馬太福音 24:36-44
馬太福音 24:36-44 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,惟獨父知道。 挪亞 的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。 當洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到 挪亞 進方舟的那日; 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子降臨也要這樣。 那時,兩個人在田裏,取去一個,撇下一個。 兩個女人推磨,取去一個,撇下一個。 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主是哪一天來到。 家主若知道幾更天有賊來,就必警醒,不容人挖透房屋;這是你們所知道的。 所以,你們也要預備,因為你們想不到的時候,人子就來了。」
馬太福音 24:36-44 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。 挪亞 的日子怎樣,人子來臨也要怎樣。 在洪水以前的那些日子,人照常吃喝嫁娶,直到 挪亞 進方舟的那日, 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子來臨也要這樣。 那時,兩個人在田裏,一個被接去,一個被撇下。 兩個女人推磨,一個被接去,一個被撇下。 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主哪一天來到。 你們要知道,一家的主人若知道晚上甚麼時候有賊來,就必警醒,不讓賊挖穿房屋。 所以,你們也要預備,因為在你們想不到的時候,人子就來了。」
馬太福音 24:36-44 新譯本 (CNV)
“至於那日子和時間,沒有人知道,連天上的使者和子也不知道,只有父知道。挪亞的時代怎樣,人子降臨的時候也是這樣。洪水之前的時代,人們吃喝嫁娶,直到挪亞進入方舟的那一天;等到洪水來到,把他們沖去,他們才明白過來;人子降臨的時候也是這樣。那時,兩個人在田裡工作,一個被接去,一個撇下來;兩個女人在磨坊推磨,一個被接去,一個撇下來。因此,你們要警醒,因為不知道你們的主甚麼時候要來。你們都知道,家主若曉得竊賊晚上甚麼時候會來,就會提高警覺,不讓他摸進屋裡。所以,你們也要準備妥當,因為在想不到的時候,人子就來了。
馬太福音 24:36-44 和合本修訂版 (RCUV)
「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。 挪亞 的日子怎樣,人子來臨也要怎樣。 在洪水以前的那些日子,人照常吃喝嫁娶,直到 挪亞 進方舟的那日, 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子來臨也要這樣。 那時,兩個人在田裏,一個被接去,一個被撇下。 兩個女人推磨,一個被接去,一個被撇下。 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主哪一天來到。 你們要知道,一家的主人若知道晚上甚麼時候有賊來,就必警醒,不讓賊挖穿房屋。 所以,你們也要預備,因為在你們想不到的時候,人子就來了。」