那鴻書 2:5-13
那鴻書 2:5-13 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
他招聚他的貴族; 他們前行時絆跌, 速上城牆, 預備屏障。 河閘開放, 宮殿沖沒。 這是命定之事: 王后赤身被擄, 宮女捶胸, 哀鳴如鴿子。 尼尼微 自古以來 如同聚水的池子; 現在居民都在逃跑。 「站住!站住!」 卻無人回轉。 你們搶奪金子吧! 你們搶奪銀子吧! 因為所積蓄的無窮, 華美的寶器無數。 荒蕪,荒涼,全然荒廢, 人心害怕,雙膝顫抖, 腰部疼痛,臉都變色。 獅子的洞, 幼獅餵養之處在哪裏呢? 公獅、母獅、小獅出入, 無人使牠們驚嚇之地在哪裏呢? 公獅撕碎的足夠給幼獅吃, 又為母獅掐死獵物, 把獵物塞滿牠的洞穴, 把撕碎的裝滿牠的窩。 看哪,我與你為敵,將它的戰車焚燒成煙,刀劍必吞滅你的少壯獅子;我必從地上除滅你的獵物,你使者的聲音必不再聽見。這是萬軍之耶和華說的。
那鴻書 2:5-13 新譯本 (CNV)
亞述王召集他的權臣, 他們跌跌撞撞而來, 急急忙忙走上城牆, 豎起了防禦的擋牌。 河閘都被打開, 宮殿也給摧毀了。 王后赤身被擄去; 她的宮女都哀哭, 聲如鴿子, 各人搥胸痛哭。 自古以來,尼尼微一直都像個聚水的池, 但現在居民卻不斷潰逃; 雖然有人呼叫:“止住!止住!” 卻沒有回轉的。 你們劫掠銀子,搶奪金子吧! 積蓄的財寶無窮無盡, 珍貴的器皿不可勝數。 現在卻空虛、荒涼,一無所有; 人心驚惶,兩膝發抖, 全身疼痛, 面無血色。 獅子的洞穴在哪裡? 餵養幼獅的地方在哪裡? 公獅、母獅和幼獅不受驚嚇之處,可以閒遊的地方又在哪裡呢? 公獅為幼獅撕碎足夠的食物, 為母獅掐死活物; 把獵物塞滿了牠的洞, 把撕碎的填滿了牠的穴。 萬軍之耶和華說: 看哪!我必攻擊你, 我要把你的戰車焚燒成煙, 刀劍必吞滅你的幼獅; 我必從地上除去你的獵物, 你使者的聲音也必不再有人聽見。
那鴻書 2:5-13 和合本修訂版 (RCUV)
他招聚他的貴族; 他們前行時絆跌, 速上城牆, 預備屏障。 河閘開放, 宮殿沖沒。 這是命定之事: 王后赤身被擄, 宮女搥胸, 哀鳴如鴿子。 尼尼微 自古以來 如同聚水的池子; 現在居民都在逃跑。 「站住!站住!」 卻無人回轉。 你們搶奪金子吧! 你們搶奪銀子吧! 因為所積蓄的無窮, 華美的寶器無數。 荒蕪,荒涼,全然荒廢, 人心害怕,雙膝顫抖, 腰部疼痛,臉都變色。 獅子的洞, 幼獅餵養之處在哪裏呢? 公獅、母獅、小獅出入, 無人使牠們驚嚇之地在哪裏呢? 公獅撕碎的足夠給幼獅吃, 又為母獅掐死獵物, 把獵物塞滿牠的洞穴, 把撕碎的裝滿牠的窩。 看哪,我與你為敵,將它的戰車焚燒成煙,刀劍必吞滅你的少壯獅子;我必從地上除滅你的獵物,你使者的聲音必不再聽見。這是萬軍之耶和華說的。
那鴻書 2:5-13 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
尼尼微 王招聚他的貴冑; 他們步行絆跌, 速上城牆,預備擋牌。 河閘開放,宮殿沖沒。 王后蒙羞,被人擄去; 宮女搥胸,哀鳴如鴿。 此乃命定之事。 尼尼微 自古以來充滿人民, 如同聚水的池子; 現在居民卻都逃跑。 雖有人呼喊說:站住!站住! 卻無人回顧。 你們搶掠金銀吧! 因為所積蓄的無窮, 華美的寶器無數。 尼尼微 現在空虛荒涼, 人心消化,雙膝相碰, 腰都疼痛,臉都變色。 獅子的洞和少壯獅子餵養之處在哪裏呢? 公獅母獅小獅遊行、無人驚嚇之地在哪裏呢? 公獅為小獅撕碎許多食物, 為母獅掐死活物, 把撕碎的、掐死的充滿牠的洞穴。 萬軍之耶和華說:「我與你為敵,必將你的車輛焚燒成煙,刀劍也必吞滅你的少壯獅子。我必從地上除滅你所撕碎的,你使者的聲音必不再聽見。」
那鴻書 2:5-13 當代譯本 (CCB)
亞述 王召集將領, 他們一路跌跌撞撞, 奔上城牆,架起防禦盾牌。 河閘大開,宮殿坍塌。 王后赤身被擄; 宮女捶胸悲泣, 像鴿子一樣哀鳴。 尼尼微 城自古以來就像聚水的池子, 如今居民卻像洩漏的池水四散奔逃。 雖有人喊:「站住!站住!」 卻無人回頭。 搶銀子吧!搶金子吧! 城裡有無盡的財富和數不清的寶物。 尼尼微 被洗劫一空! 淪為廢墟! 一片荒涼! 人們膽戰心驚,雙膝哆嗦, 渾身發抖,面色蒼白。 如今那獅子的洞穴, 那餵養猛獅的地方在哪裡呢? 從前,雄獅、母獅和幼獅曾在那裡出入, 無人驚擾。 雄獅為幼獅撕碎充足的食物, 為母獅絞殺獵物, 洞穴裡堆滿獵物, 堆滿撕碎的肉。 萬軍之耶和華說: 「我與你為敵, 我要燒毀你的戰車, 使刀劍吞噬你的猛獅; 我要使你無法再擄掠他國, 你使者的聲音將從此消逝。」