羅馬書 8:18-26
羅馬書 8:18-26 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
我認為,現在的苦楚,若比起將來要顯示給我們的榮耀,是不足介意的。 受造之物切望等候 神的眾子顯出來。 因為受造之物屈服在虛空之下,不是自己願意,而是因那使它屈服的叫他如此。但受造之物仍然指望從敗壞的轄制下得釋放,得享 神兒女榮耀的自由。 我們知道,一切受造之物一同呻吟,一同忍受陣痛,直到如今。 不但如此,就是我們這有聖靈作初熟果子的,也是自己內心呻吟,等候得着兒子的名分,就是我們的身體得救贖。 我們得救是在於盼望;可是看得見的盼望就不是盼望。誰還去盼望他所看得見的呢? 但我們若盼望那看不見的,我們就耐心等候。 同樣,我們的軟弱有聖靈幫助。我們本不知道當怎樣禱告,但是聖靈親自用無可言喻的嘆息替我們祈求。
羅馬書 8:18-26 新譯本 (CNV)
我看現在的苦難,與將要向我們顯出的榮耀,是無法相比的。被造的萬物都熱切渴望 神的眾子顯現出來。因為被造的萬物服在虛空之下,不是自己願意這樣,而是由於使它屈服的那一位;被造的萬物盼望自己得著釋放,脫離敗壞的奴役,得著 神兒女榮耀的自由。我們知道被造的萬物直到現在都一同在痛苦呻吟。不但這樣,連我們這些有聖靈作為初熟果子的人,自己也在內心歎息,熱切期待成為嗣子,就是我們的身體得贖。我們得救時就存著這盼望;但是看得見的盼望不是盼望,因為誰會盼望自己看見了的呢?但如果我們盼望沒有看見的,就會耐心地熱切期待。 照樣,聖靈也在我們的軟弱上幫助我們。原來我們不曉得應當怎樣禱告,但聖靈親自用不可言喻的歎息,替我們祈求。
羅馬書 8:18-26 和合本修訂版 (RCUV)
我認為,現在的苦楚,若比起將來要顯示給我們的榮耀,是不足介意的。 受造之物切望等候上帝的眾子顯出來。 因為受造之物屈服在虛空之下,不是自己願意,而是因那使它屈服的叫他如此。但受造之物仍然指望從敗壞的轄制下得釋放,得享上帝兒女榮耀的自由。 我們知道,一切受造之物一同呻吟,一同忍受陣痛,直到如今。 不但如此,就是我們這有聖靈作初熟果子的,也是自己內心呻吟,等候得著兒子的名分,就是我們的身體得救贖。 我們得救是在於盼望;可是看得見的盼望就不是盼望。誰還去盼望他所看得見的呢? 但我們若盼望那看不見的,我們就耐心等候。 同樣,我們的軟弱有聖靈幫助。我們本不知道當怎樣禱告,但是聖靈親自用無可言喻的嘆息替我們祈求。
羅馬書 8:18-26 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
我想,現在的苦楚若比起將來要顯於我們的榮耀就不足介意了。 受造之物切望等候神的眾子顯出來。 因為受造之物服在虛空之下,不是自己願意,乃是因那叫他如此的。 但受造之物仍然指望脫離敗壞的轄制,得享神兒女自由的榮耀。 我們知道,一切受造之物一同歎息,勞苦,直到如今。 不但如此,就是我們這有聖靈初結果子的,也是自己心裏歎息,等候得着兒子的名分,乃是我們的身體得贖。 我們得救是在乎盼望;只是所見的盼望不是盼望,誰還盼望他所見的呢? 但我們若盼望那所不見的,就必忍耐等候。 況且,我們的軟弱有聖靈幫助;我們本不曉得當怎樣禱告,只是聖靈親自用說不出來的歎息替我們禱告。
羅馬書 8:18-26 當代譯本 (CCB)
我認為,與將來要顯給我們的榮耀相比,現在所受的痛苦簡直微不足道。 受造之物正熱切等候上帝眾子的顯現, 因為受造之物處在虛空之下並非出於情願,而是出於上帝的旨意。 不過,受造之物仍然盼望脫離衰亡的束縛,享受上帝兒女榮耀的自由。 我們知道一切受造之物至今都在呻吟,如同經歷分娩之痛。 不但如此,就是我們這些首先得到聖靈的人也在心裡歎息,熱切等候得到兒子的名分,就是我們的身體得到救贖。 我們得救的人有這個盼望。不過,看得見的盼望不算盼望,誰會盼望已經看見的呢? 但我們若盼望那尚未看見的,就會忍耐等候。 況且,我們軟弱的時候,有聖靈幫助我們。我們不知道該怎樣禱告,但聖靈親自用說不出來的歎息替我們祈禱。