路加福音 6
6
第二二節誦
1〇適葩斯哈首日後第二日、彼經過禾田、其門徒摘穗以手搓之、而食、 2發利些乙中有人見之、與彼等曰、安息日所不當行者、爾曹何行之、 3伊伊穌斯答之曰、爾等豈未讀達微德自與從者覺饑時、如何所行者乎、 4何以彼入上帝殿而取供薦之餅食、且賜之與偕彼在者、除司祭外此所不當食也、 5又語之曰、人子亦係安息日之主、 6適一安息日、彼入會堂以教訓、在彼有一右手枯者、 7學士及發利些乙等伺窺彼于安息日施醫否、爲尋求訟之、 8彼知其意、向手枯者曰、起立于中、伊遂起立之、 9伊伊穌斯向彼等曰、我問爾等、安息日行善行惡、救命害命、孰宜、彼等默然、 10彼環視衆人謂其人曰、伸爾手、即若是行之、其手即健愈如他然、 11等然盈滿狂怒、互相議何以處于伊伊穌斯、
第二三節誦
12〇當日、適彼出、往山爲祈禱、乃終夜祈禱上帝、 13平旦、召諸門徒由其中選十二者稱之爲宗徒、 14即錫孟、又名撇特兒、與其兄昂德列乙、亞适烏及伊鄂昂、肥利普、瓦兒縛羅梅乙、 15瑪特斐、縛瑪、阿泐斐乙之亞适烏、錫孟稱濟羅特者、 16亞适烏之伊屋達、又伊斯喀利鄂特人伊屋達、即賣之者、
第二四節誦
17〇彼偕伊等出、下立于平地、又有其諸門徒及多民自徧伊屋叠亞、耶魯薩利木、與提兒及西東之海濱、 18其來爲聽之、且得醫其諸疾病、亦有被邪神所患者而得愈矣、 19衆民尋求捫之、因有能力由之出、而療愈一切 20彼舉其目視其門徒曰、福哉、虛心者、因上帝之國属爾等、 21福哉今受饑者、因爾等將獲飽飫、福哉、今哀慟者、因爾等將得欣樂、 22福哉、爾等有時人將憎撼爾、絕裂爾、詛詈爾、以爾名爲惡而棄之、因人子之故、 23其日歡喜而踴躍哉、顧、因爾等之賞賜于天乃大、蓋其祖父待諸先知亦如是、
第二五節誦
24〇禍哉、惟爾等富者、因爾等已離安慰、 25禍哉、今獲飽飫者、因爾等將受饑、禍哉、今笑樂者、因爾等將哀且哭、 26禍哉、爾等有時人皆言爾等爲善、因其祖待僞先知亦如是、 27惟我告爾等聽者、愛爾等之仇哉、善待憾爾等者、 28福言咒爾等者、而祈禱爲凌虐爾等者、 29有擊爾頰者、則轉他予之、有奪爾外衣者、毋拒取裏衣、 30凡求爾者予之、由取爾者勿復索、
第二六節誦
31〇爾等願人如何施諸己、亦如是施諸人、 32若爾等愛愛爾者、與爾等有何賞耶、蓋罪人等亦愛其所愛者、 33若爾等善待善待爾者、與爾等有何恩耶、蓋罪人等亦如是行、 34爾等若借予人即望収還、何惠之有、因罪人亦借予罪人、爲如數収還、 35然爾等宜愛爾等之仇、善待且借予之、毫無望之、則爾等之賞乃大、並將爲至上者之子、蓋彼施仁于負恩及惡者、 36故爾等宜憐憫如爾等之父憐憫然、
第二七節誦
37〇勿議人、爲不見議、勿罪人、爲不見罪、爾等赦免人、則爾等亦得赦免、 38予人亦將予爾等、在爾等以嘉量、搖之使落實、充滿外溢、納于爾等懷中、蓋爾等以何量量于人、爾等受量亦如是、 39又以譬喻語彼等曰、瞽者能導引瞽乎、二者豈不陷于坑乎、 40未有門徒不踰其師、凡學全備者將如其師、 41何以見草芥在爾弟兄之目、而不覺梁木在爾之目耶、 42或者、何能告爾弟兄、弟兄乎、容我去爾目中之草芥、而在爾目中之梁木自不知乎、僞善者歟、先去爾目中之梁木哉、然後爾見、以去爾弟兄目中之草芥也、 43盖未有善樹結惡果者、未有惡樹結善果者、 44蓋凡樹憑其果即識之、未有于荊棘中摘無花果者、未有于蒺藜叢中獲葡萄者、 45善人由其心所積之善而著善、惡人由其心所積之惡而著惡、蓋由充諸心者、乃言諸口也、
第二八節誦
46〇爾等何稱我曰、主歟、主歟、而不行我所言乎、 47凡來就我、聽我言而行之者、我示爾等、將何以譬之、#6:47 編註:原影像本第47節節末無頓號 48譬建室掘而深之、置基于盤石上、洪水至時、橫流其室、而不能搖動、因被建基于磐石上、#6:48 編註:原影像本第48節節末無頓號 49聽而不行者、似人未有基、即建室于土上、橫流衝至時、即頹倒、而其室之頹壞者、大矣、
Digital edition of the Chinese Wenli translation of the NT (1910) and Mandarin Chinese translation of Psalms (1910) by the Russian Orthodox Archimandrite Innokenty (or Figurovsky). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.
路加福音 6
6
第二二節誦
1〇適葩斯哈首日後第二日、彼經過禾田、其門徒摘穗以手搓之、而食、 2發利些乙中有人見之、與彼等曰、安息日所不當行者、爾曹何行之、 3伊伊穌斯答之曰、爾等豈未讀達微德自與從者覺饑時、如何所行者乎、 4何以彼入上帝殿而取供薦之餅食、且賜之與偕彼在者、除司祭外此所不當食也、 5又語之曰、人子亦係安息日之主、 6適一安息日、彼入會堂以教訓、在彼有一右手枯者、 7學士及發利些乙等伺窺彼于安息日施醫否、爲尋求訟之、 8彼知其意、向手枯者曰、起立于中、伊遂起立之、 9伊伊穌斯向彼等曰、我問爾等、安息日行善行惡、救命害命、孰宜、彼等默然、 10彼環視衆人謂其人曰、伸爾手、即若是行之、其手即健愈如他然、 11等然盈滿狂怒、互相議何以處于伊伊穌斯、
第二三節誦
12〇當日、適彼出、往山爲祈禱、乃終夜祈禱上帝、 13平旦、召諸門徒由其中選十二者稱之爲宗徒、 14即錫孟、又名撇特兒、與其兄昂德列乙、亞适烏及伊鄂昂、肥利普、瓦兒縛羅梅乙、 15瑪特斐、縛瑪、阿泐斐乙之亞适烏、錫孟稱濟羅特者、 16亞适烏之伊屋達、又伊斯喀利鄂特人伊屋達、即賣之者、
第二四節誦
17〇彼偕伊等出、下立于平地、又有其諸門徒及多民自徧伊屋叠亞、耶魯薩利木、與提兒及西東之海濱、 18其來爲聽之、且得醫其諸疾病、亦有被邪神所患者而得愈矣、 19衆民尋求捫之、因有能力由之出、而療愈一切 20彼舉其目視其門徒曰、福哉、虛心者、因上帝之國属爾等、 21福哉今受饑者、因爾等將獲飽飫、福哉、今哀慟者、因爾等將得欣樂、 22福哉、爾等有時人將憎撼爾、絕裂爾、詛詈爾、以爾名爲惡而棄之、因人子之故、 23其日歡喜而踴躍哉、顧、因爾等之賞賜于天乃大、蓋其祖父待諸先知亦如是、
第二五節誦
24〇禍哉、惟爾等富者、因爾等已離安慰、 25禍哉、今獲飽飫者、因爾等將受饑、禍哉、今笑樂者、因爾等將哀且哭、 26禍哉、爾等有時人皆言爾等爲善、因其祖待僞先知亦如是、 27惟我告爾等聽者、愛爾等之仇哉、善待憾爾等者、 28福言咒爾等者、而祈禱爲凌虐爾等者、 29有擊爾頰者、則轉他予之、有奪爾外衣者、毋拒取裏衣、 30凡求爾者予之、由取爾者勿復索、
第二六節誦
31〇爾等願人如何施諸己、亦如是施諸人、 32若爾等愛愛爾者、與爾等有何賞耶、蓋罪人等亦愛其所愛者、 33若爾等善待善待爾者、與爾等有何恩耶、蓋罪人等亦如是行、 34爾等若借予人即望収還、何惠之有、因罪人亦借予罪人、爲如數収還、 35然爾等宜愛爾等之仇、善待且借予之、毫無望之、則爾等之賞乃大、並將爲至上者之子、蓋彼施仁于負恩及惡者、 36故爾等宜憐憫如爾等之父憐憫然、
第二七節誦
37〇勿議人、爲不見議、勿罪人、爲不見罪、爾等赦免人、則爾等亦得赦免、 38予人亦將予爾等、在爾等以嘉量、搖之使落實、充滿外溢、納于爾等懷中、蓋爾等以何量量于人、爾等受量亦如是、 39又以譬喻語彼等曰、瞽者能導引瞽乎、二者豈不陷于坑乎、 40未有門徒不踰其師、凡學全備者將如其師、 41何以見草芥在爾弟兄之目、而不覺梁木在爾之目耶、 42或者、何能告爾弟兄、弟兄乎、容我去爾目中之草芥、而在爾目中之梁木自不知乎、僞善者歟、先去爾目中之梁木哉、然後爾見、以去爾弟兄目中之草芥也、 43盖未有善樹結惡果者、未有惡樹結善果者、 44蓋凡樹憑其果即識之、未有于荊棘中摘無花果者、未有于蒺藜叢中獲葡萄者、 45善人由其心所積之善而著善、惡人由其心所積之惡而著惡、蓋由充諸心者、乃言諸口也、
第二八節誦
46〇爾等何稱我曰、主歟、主歟、而不行我所言乎、 47凡來就我、聽我言而行之者、我示爾等、將何以譬之、#6:47 編註:原影像本第47節節末無頓號 48譬建室掘而深之、置基于盤石上、洪水至時、橫流其室、而不能搖動、因被建基于磐石上、#6:48 編註:原影像本第48節節末無頓號 49聽而不行者、似人未有基、即建室于土上、橫流衝至時、即頹倒、而其室之頹壞者、大矣、
Digital edition of the Chinese Wenli translation of the NT (1910) and Mandarin Chinese translation of Psalms (1910) by the Russian Orthodox Archimandrite Innokenty (or Figurovsky). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.