YouVersion Logo
Search Icon

Markus 7

7
1
Jesus bestraffar fariséernas och de skriftlärdes skrymtaktiga nit, bönhör en kananeisk kvinna, botar en dövstum.
Och farisĂ©erna, sĂĄ ock nĂĄgra skriftlärde som hade kommit frĂĄn Jerusalem, församlade sig omkring honom; 2och de fingo dĂĄ se nĂĄgra av hans lärjungar äta med »orena», det är otvagna, händer. 3Nu är det sĂĄ med farisĂ©erna och alla andra judar, att de icke äta nĂĄgot utan att förut, till ĂĄtlydnad av de äldstes stadgar, noga hava tvagit sina händer, 4likasom de icke heller, när de komma frĂĄn torget, äta nĂĄgot utan att förut hava tvagit sig; mĂĄnga andra stadgar finnas ock, som de av ĂĄlder pläga hĂĄlla, sĂĄsom att skölja bägare och träkannor och kopparskĂĄlar. 5Därför frĂĄgade honom nu farisĂ©erna och de skriftlärde: »Varför vandra icke dina lärjungar efter de äldstes stadgar, utan äta med orena händer?» 6Men han svarade dem: »Rätt profeterade Esaias om eder, I skrymtare, sĂĄsom det är skrivet:  'Detta folk ärar mig med sina läppar,  men deras hjärtan äro lĂĄngt ifrĂĄn mig; 7  och fĂĄfängt dyrka de mig,  eftersom de läror de förkunna äro människobud.' 8I sätten Guds bud ĂĄ sido och hĂĄllen människors stadgar.» 9Ytterligare sade han till dem: »Rätt sĂĄ; I upphäven Guds bud för att hĂĄlla edra egna stadgar! 10Moses har ju sagt: 'Hedra din fader och din moder' och 'Den som smädar sin fader eller sin moder, han skall döden dö.' 11Men I sägen: om en son säger till sin fader eller sin moder: 'Vad du av mig kunde hava fĂĄtt till hjälp, det giver jag i stället sĂĄsom korban' (det betyder offergĂĄva), 12dĂĄ kunnen I icke tillstädja honom att vidare göra nĂĄgot för sin fader eller sin moder. 13PĂĄ detta sätt gören I Guds budord om intet genom edra fäderneärvda stadgar. Och mycket annat sĂĄdant gören I.» 14Därefter kallade han ĂĄter folket till sig och sade till dem: »Hören mig alla och förstĂĄn. 15Intet som utifrĂĄn gĂĄr in i människan kan orena henne, men vad som gĂĄr ut ifrĂĄn människan, detta är det som orenar henne.» 16#Se Nya testamentets text i Ordförklaringarna. 17När han sedan hade lämnat folket och kommit inomhus, frĂĄgade hans lärjungar honom om detta bildliga tal. 18Han svarade dem: Ȁren dĂĄ ocksĂĄ I sĂĄ utan förstĂĄnd? Insen I icke att intet som utifrĂĄn gĂĄr in i människan kan orena henne, 19eftersom det icke gĂĄr in i hennes hjärta, utan ned i buken, och har sin naturliga utgĂĄng?» Härmed förklarade han all mat för ren. 20Och han tillade: »Vad som gĂĄr ut ifrĂĄn människan, detta är det som orenar människan. 21Ty inifrĂĄn, frĂĄn människornas hjärtan, utgĂĄ deras onda tankar, otukt, tjuveri, mord, 22äktenskapsbrott, girighet, ondska, svek, lösaktighet, avund, hädelse, övermod, oförsynt väsende. 23Allt detta onda gĂĄr inifrĂĄn ut, och det orenar människan.» 24Och han stod upp och begav sig bort därifrĂĄn till Tyrus' omrĂĄde. Där gick han in i ett hus och ville icke att nĂĄgon skulle fĂĄ veta det. Dock kunde han icke förbliva obemärkt, 25utan en kvinna, vilkens dotter var besatt av en oren ande, kom, strax dĂĄ hon hade fĂĄtt höra om honom, och föll ned för hans fötter; 26det var en grekisk kvinna av syrofenicisk härkomst. Och hon bad honom att han skulle driva ut den onde anden ur hennes dotter. 27Men han sade till henne: »LĂĄt barnen först bliva mättade; det är ju otillbörligt att taga brödet frĂĄn barnen och kasta det ĂĄt hundarna.» 28Hon svarade och sade till honom: »Ja, Herre; ocksĂĄ äta hundarna under bordet allenast av barnens smulor.» 29DĂĄ sade han till henne: »För det ordets skull säger jag dig: GĂĄ; den onde anden har farit ut ur din dotter.» 30Och när hon kom hem, fann hon flickan ligga pĂĄ sängen och sĂĄg att den onde anden hade farit ut. 31Sedan begav han sig ĂĄter bort ifrĂĄn Tyrus' omrĂĄde och tog vägen över Sidon och kom, genom Dekapolis' omrĂĄde, till Galileiska sjön. 32Och man förde till honom en som var döv och nästan stum och bad honom att lägga handen pĂĄ denne. 33DĂĄ tog han honom avsides ifrĂĄn folket och satte sina fingrar i hans öron och spottade och rörde vid hans tunga 34och sĂĄg upp till himmelen, suckade och sade till honom: »Effata» (det betyder: »UpplĂĄt dig»). 35DĂĄ öppnades hans öron, och hans tungas band löstes, och han talade redigt och klart. 36Och Jesus förbjöd dem att omtala detta för nĂĄgon; men ju mer han förbjöd dem, dess mer förkunnade de det. 37Och folket häpnade övermĂĄttan och sade: »Allt har han väl beställt: de döva lĂĄter han höra och de stumma tala.»

Currently Selected:

Markus 7: SVEN

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in