Mateus 27
27
Jasus ye antregue a Pilatos
(Marcos 15,1; Lucas 23,1–2; Juan 18,28–32)
1Lhougo a la purmanhana cedo, ajuntórun-se ne l cunceilho todos ls xefes de ls saçardotes i ls mais antigos de l pobo contra Jasus, pa l cundanáren a la muorte. 2Lhebórun-lo atado i antregórun-se-lo al gobernador Pilatos.
Judas arrepende-se i anforca-se
3Anton, Judas, que l habie antregado, al ber que fura cundanado, lhebado pul arrependimiento, dou-le outra beç ls trinta denheiros als xefes de ls saçardotes i als ancianos, 4dezindo-le: «Pequei, antregando sangre einocente.» Mas eilhes dezírun-le: «Que mos amporta a nós? Tu alhá sabes.» 5I apuis de haber atirado culas monedas pa l templo, saliu deilhi i çpindurou-se cun un nuolo corrediço.
6Ls xefes de ls saçardotes agarrórun las monedas i dezírun: «Nun stá cierto botá-las ne l cofre sagrado porque serbírun para cumprar sangre.» 7Antoce l cunceilho resolbiu cumprar cun eilhas la tierra dun Cantareiro para anterrar alhá ls de fuora. 8Por essa rezon le chamórun a aqueilha tierra, tierra de sangre, nome que inda hoije se manten.
9Assi, cumpriu-se l que fui anunciado pul porfeta Jeremias, quando dixo: Agarrórun las trinta monedas de prata, précio por que fui abaluado puls filhos d’Eisrael, 10i dórun-las pula tierra dun cantareiro, tal cumo l Senhor me mandou.
Ne l tribunal de Pilatos
(Marcos 15,2–15; Lucas 23,3–5.13–25; Juan 18,33—19,16)
11Adepuis, Jasus fui puosto de pies, delantre l gobernador que le preguntou: «Tu sós l rei de ls judius?» I Jasus dixo-le: «Sós tu que l dizes.» 12I al ser acusado puls xefes de ls saçardotes i puls ancianos, nada respundiu. 13Anton, dixo-le Pilatos: «Oubes tanta cousa que teçtemúnhan contra ti?» 14Mas el nun le respundiu nien ũa palabra, de modo que l gobernador staba mui admirado.
15Por oucasion de l die de fiesta, era questume l gobernador soltar un preso que l pobo tubisse scolhido. 16Staba nessa altura preso un creminal mui afamado, que le chamában Barrabás. 17Al bé-los eilhi todos juntos, preguntou-le Pilatos: «Quien quereis que bos solte: Barrabás ou Jasus, que le cháman Cristo?» 18Pus sabie que lo habien antregado por ambeija.
19Stando el sentado delantre de l tribunal, la mulhier del mandou-le esta rezon: «Nun te metas cun esse justo, puis to la nuite me fartei de sonhar cousas malas por bias del.»
20Mas ls xefes de ls saçardotes i ls antigos, cumbencírun todo aquel juntouro de pessonas a pedir Barrabás i deixáren a Jasus que se morrisse. 21L gobernador tornou a falar cun eilhes, dezindo-le: «A qual de ls dous quereis que you solte?» I eilhes respundírun: «A Barrabás.» 22Dixo-le, anton, Pilatos: «I l quei le bou a fazer a Jasus, que le cháman Cristo?» I respónden todos: «Que seia curceficado.» 23Tornou el: «I que mal fizo el?» Mas eilhes inda boziában mais, dezindo: «Que seia curceficado.» 24Bendo Pilatos que nun era capaç de fazer bida deilhes i que ls bózios inda crecien mais, mandou traier auga i lhabou las manos delantre de todo mundo, dezindo: «You stou einocente deste sangre. Agora ye cun bós.» 25I todo l pobo le respundiu, dezindo: «L sangre del queda anriba de nós i de ls nuossos filhos.»
26Apuis, antregou-le Barrabás i a Jasus mandou-lo anchir de baradas i antregou-se-lo para ser curceficado.
Ls suldados fázen caçuada de Jasus
(Marcos 15,16–20; Juan 19,2–3)
27Ende, ls suldados de l gobernador lhebórun a Jasus para andrento de l pretório i ajuntórun-se alredror del todos ls suldados. 28Adepuis, znudórun-lo i ponírun-le puls ombros ũa capa burmeilha, 29tecírun ũa corona de picos i ponírun-se-la alredror de la cabeça i ũa canha na mano dreita. Apuis azinolhában-se delantre del i dezien, a fazer caçuada: «Biba, rei de ls judius.» 30I cuçpien-le, agarrában la canha i dában-le canhadas na cabeça.
31Apuis que se fartórun de fazer caçuada del, tirórun-le la capa, bestírun-lo cula roupa del i fúrun-lo a curceficar.
Jasus ye curceficado
(Marcos 15,21–32; Lucas 23,26–43; Juan 19,17–27)
32Quando íban a salir, dórun cun un home de Cirene, que le chamában Simon, i agarrórun-lo pa le lhebar la cruç. 33Quando chegórun a un sítio que le chamában Gólgota, que quier dezir, «sítio de la calabeira», 34dórun-le a buer bino misturado cun fiel. El porbou, mas nun quijo buer.
35Adepuis de lo habéren curceficado, botórun suortes para debedir antre eilhes la roupa del. 36I quedórun eilhi sentados a guardá-lo.
37Porriba la cabeça del ponírun la rezon de la sue muorte: Este ye Jasus, rei de ls judius. 38Na mesma oucasion curceficórun cun el a dous lhadrones, un a la mano dreita i outro a la mano squierda.
39Ls que passában eilhi falában mal del i abanában la cabeça, 40dezindo: «Á tu, que sbarrulhas l templo i lo alhebantas an trés dies, salba-te a ti mesmo; se sós l Filho de Dius, abaixa-te de la cruç.» 41Tamien ls xefes de ls saçardotes, ls scribas i ls mais bielhos fazien caçuada del, dezindo: 42«Salbou ls outros, mas a el nun ye capaç de se salbar. Yá que ye l rei d’Eisrael, que s’abaixe agora de la cruç i nós acraditaremos nel! 43Cunfiou an Dius, agora que l benga a lhibrar, se gusta del. Puis dixo: “You sou Filho de Dius.”» 44Las mesmas cousas le botában an cara ls lhadrones que habien sido curceficados cun el.
Muorte de Jasus
(Marcos 15,33–41; Lucas 23,44–49; Juan 19,28–30)
45Apuis de meidie, toda la tierra quedou a las scuras até las trés de la tarde. 46Arrimado a las trés de la tarde, Jasus boziou mui alto, dezindo: Eli, Eli, lemá sabactháni?, l que quier dezir, «Dius miu, Dius miu, porquei m’abandoneste?» 47Al oubir estas palabras, ls que stában eilhi dezien: «Este stá a chamar por Eilias.» 48Lhougo a seguir un deilhes fui-se a correr a agarrar ũa sponja, anchiu-la de binagre, spetou-la na punta dũa canha i daba-le a buer. 49I ls outros dezien: «Deixa alhá, a ber se Eilias l ben a salbar.» 50Mas Jasus, apuis de haber boziado outra beç mui alto, morriu-se.
51Ende, l béu de l templo rasgou-se de riba abaixo an dues partes, la tierra abanou, las piedras rachórun-se, 52las fóias abrírun-se i muito cuorpo de ls santos, que stában a drumir, rucecitórun 53i salírun de las sepulturas apuis de la rucerreiçon del, benindo pa la cidade santa i aparecendo-le a muita giente. 54L centurion i todos ls que cun el stában a guardar a Jasus, al ber la tierra a abanar i todo l que se staba a passar, quedórun chenos de miedo i dezien: «El era mesmo l Filho de Dius.»
55Stában eilhi tamien muitas mulhieres, a ber de loinge, que habien benido atrás de Jasus zde la Galileia i serbien-lo. 56Antre eilhas staba Marie Madalena i Marie, mai de Tiago i de Jesé i mai de ls filhos de Zebedeu.
Jasus ye puosto nũa sepultura
(Marcos 15,42–47; Lucas 23,50–56; Juan 19,38–42)
57A la nuitica, bieno un home mui rico, que era de Arimateia i que le chamában Jesé, que tamien era deciplo de Jasus. 58El fui-se a tener cun Pilatos i pediu-le l cuorpo de Jasus. Pilatos mandou que se lo díran. 59Jesé agarrou l cuorpo i ambrulhou-lo nun lhençol lhimpo 60i puso-lo na sue sepultura nuoba, que la habie mandado fazer nũa peinha. Adepuis, arrunsou un xeixo grande pa l’antrada i fui-se ambora. 61Stában alhá Marie Madalena i la outra Marie sentadas delantre la sepultura.
La sepultura ye guardada
62A soutordie, que era a seguir a la Purparaçon, ls xefes de ls saçardotes i ls fariseus fúrun-se todos a tener cun Pilatos 63i dezírun-le: «Senhor, lhembremos-mos que aquel aldrujon dixo, inda an bida: “Als trés dies rucecitarei.” 64Manda, mas ye, guardar la sepultura até al treceiro die, nun béngan por ende ls deciplos del, l róuben i le dígan al pobo: “Rucecitou de ls muortos”, i este último erro inda será mais grande do que l purmeiro.» 65Pilatos dixo-le: «Nun teneis guardas? Anton, ide alhá i guardai-lo cumo quejirdes.»
66Eilhes fúrun-se ambora i guardórun la sepultura, selando la piedra i ponendo centinelas.
Currently Selected:
Mateus 27: EM14
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Evangelhos em Mirandês © Sociedade Bíblica, 2014.
Mateus 27
27
Jasus ye antregue a Pilatos
(Marcos 15,1; Lucas 23,1–2; Juan 18,28–32)
1Lhougo a la purmanhana cedo, ajuntórun-se ne l cunceilho todos ls xefes de ls saçardotes i ls mais antigos de l pobo contra Jasus, pa l cundanáren a la muorte. 2Lhebórun-lo atado i antregórun-se-lo al gobernador Pilatos.
Judas arrepende-se i anforca-se
3Anton, Judas, que l habie antregado, al ber que fura cundanado, lhebado pul arrependimiento, dou-le outra beç ls trinta denheiros als xefes de ls saçardotes i als ancianos, 4dezindo-le: «Pequei, antregando sangre einocente.» Mas eilhes dezírun-le: «Que mos amporta a nós? Tu alhá sabes.» 5I apuis de haber atirado culas monedas pa l templo, saliu deilhi i çpindurou-se cun un nuolo corrediço.
6Ls xefes de ls saçardotes agarrórun las monedas i dezírun: «Nun stá cierto botá-las ne l cofre sagrado porque serbírun para cumprar sangre.» 7Antoce l cunceilho resolbiu cumprar cun eilhas la tierra dun Cantareiro para anterrar alhá ls de fuora. 8Por essa rezon le chamórun a aqueilha tierra, tierra de sangre, nome que inda hoije se manten.
9Assi, cumpriu-se l que fui anunciado pul porfeta Jeremias, quando dixo: Agarrórun las trinta monedas de prata, précio por que fui abaluado puls filhos d’Eisrael, 10i dórun-las pula tierra dun cantareiro, tal cumo l Senhor me mandou.
Ne l tribunal de Pilatos
(Marcos 15,2–15; Lucas 23,3–5.13–25; Juan 18,33—19,16)
11Adepuis, Jasus fui puosto de pies, delantre l gobernador que le preguntou: «Tu sós l rei de ls judius?» I Jasus dixo-le: «Sós tu que l dizes.» 12I al ser acusado puls xefes de ls saçardotes i puls ancianos, nada respundiu. 13Anton, dixo-le Pilatos: «Oubes tanta cousa que teçtemúnhan contra ti?» 14Mas el nun le respundiu nien ũa palabra, de modo que l gobernador staba mui admirado.
15Por oucasion de l die de fiesta, era questume l gobernador soltar un preso que l pobo tubisse scolhido. 16Staba nessa altura preso un creminal mui afamado, que le chamában Barrabás. 17Al bé-los eilhi todos juntos, preguntou-le Pilatos: «Quien quereis que bos solte: Barrabás ou Jasus, que le cháman Cristo?» 18Pus sabie que lo habien antregado por ambeija.
19Stando el sentado delantre de l tribunal, la mulhier del mandou-le esta rezon: «Nun te metas cun esse justo, puis to la nuite me fartei de sonhar cousas malas por bias del.»
20Mas ls xefes de ls saçardotes i ls antigos, cumbencírun todo aquel juntouro de pessonas a pedir Barrabás i deixáren a Jasus que se morrisse. 21L gobernador tornou a falar cun eilhes, dezindo-le: «A qual de ls dous quereis que you solte?» I eilhes respundírun: «A Barrabás.» 22Dixo-le, anton, Pilatos: «I l quei le bou a fazer a Jasus, que le cháman Cristo?» I respónden todos: «Que seia curceficado.» 23Tornou el: «I que mal fizo el?» Mas eilhes inda boziában mais, dezindo: «Que seia curceficado.» 24Bendo Pilatos que nun era capaç de fazer bida deilhes i que ls bózios inda crecien mais, mandou traier auga i lhabou las manos delantre de todo mundo, dezindo: «You stou einocente deste sangre. Agora ye cun bós.» 25I todo l pobo le respundiu, dezindo: «L sangre del queda anriba de nós i de ls nuossos filhos.»
26Apuis, antregou-le Barrabás i a Jasus mandou-lo anchir de baradas i antregou-se-lo para ser curceficado.
Ls suldados fázen caçuada de Jasus
(Marcos 15,16–20; Juan 19,2–3)
27Ende, ls suldados de l gobernador lhebórun a Jasus para andrento de l pretório i ajuntórun-se alredror del todos ls suldados. 28Adepuis, znudórun-lo i ponírun-le puls ombros ũa capa burmeilha, 29tecírun ũa corona de picos i ponírun-se-la alredror de la cabeça i ũa canha na mano dreita. Apuis azinolhában-se delantre del i dezien, a fazer caçuada: «Biba, rei de ls judius.» 30I cuçpien-le, agarrában la canha i dában-le canhadas na cabeça.
31Apuis que se fartórun de fazer caçuada del, tirórun-le la capa, bestírun-lo cula roupa del i fúrun-lo a curceficar.
Jasus ye curceficado
(Marcos 15,21–32; Lucas 23,26–43; Juan 19,17–27)
32Quando íban a salir, dórun cun un home de Cirene, que le chamában Simon, i agarrórun-lo pa le lhebar la cruç. 33Quando chegórun a un sítio que le chamában Gólgota, que quier dezir, «sítio de la calabeira», 34dórun-le a buer bino misturado cun fiel. El porbou, mas nun quijo buer.
35Adepuis de lo habéren curceficado, botórun suortes para debedir antre eilhes la roupa del. 36I quedórun eilhi sentados a guardá-lo.
37Porriba la cabeça del ponírun la rezon de la sue muorte: Este ye Jasus, rei de ls judius. 38Na mesma oucasion curceficórun cun el a dous lhadrones, un a la mano dreita i outro a la mano squierda.
39Ls que passában eilhi falában mal del i abanában la cabeça, 40dezindo: «Á tu, que sbarrulhas l templo i lo alhebantas an trés dies, salba-te a ti mesmo; se sós l Filho de Dius, abaixa-te de la cruç.» 41Tamien ls xefes de ls saçardotes, ls scribas i ls mais bielhos fazien caçuada del, dezindo: 42«Salbou ls outros, mas a el nun ye capaç de se salbar. Yá que ye l rei d’Eisrael, que s’abaixe agora de la cruç i nós acraditaremos nel! 43Cunfiou an Dius, agora que l benga a lhibrar, se gusta del. Puis dixo: “You sou Filho de Dius.”» 44Las mesmas cousas le botában an cara ls lhadrones que habien sido curceficados cun el.
Muorte de Jasus
(Marcos 15,33–41; Lucas 23,44–49; Juan 19,28–30)
45Apuis de meidie, toda la tierra quedou a las scuras até las trés de la tarde. 46Arrimado a las trés de la tarde, Jasus boziou mui alto, dezindo: Eli, Eli, lemá sabactháni?, l que quier dezir, «Dius miu, Dius miu, porquei m’abandoneste?» 47Al oubir estas palabras, ls que stában eilhi dezien: «Este stá a chamar por Eilias.» 48Lhougo a seguir un deilhes fui-se a correr a agarrar ũa sponja, anchiu-la de binagre, spetou-la na punta dũa canha i daba-le a buer. 49I ls outros dezien: «Deixa alhá, a ber se Eilias l ben a salbar.» 50Mas Jasus, apuis de haber boziado outra beç mui alto, morriu-se.
51Ende, l béu de l templo rasgou-se de riba abaixo an dues partes, la tierra abanou, las piedras rachórun-se, 52las fóias abrírun-se i muito cuorpo de ls santos, que stában a drumir, rucecitórun 53i salírun de las sepulturas apuis de la rucerreiçon del, benindo pa la cidade santa i aparecendo-le a muita giente. 54L centurion i todos ls que cun el stában a guardar a Jasus, al ber la tierra a abanar i todo l que se staba a passar, quedórun chenos de miedo i dezien: «El era mesmo l Filho de Dius.»
55Stában eilhi tamien muitas mulhieres, a ber de loinge, que habien benido atrás de Jasus zde la Galileia i serbien-lo. 56Antre eilhas staba Marie Madalena i Marie, mai de Tiago i de Jesé i mai de ls filhos de Zebedeu.
Jasus ye puosto nũa sepultura
(Marcos 15,42–47; Lucas 23,50–56; Juan 19,38–42)
57A la nuitica, bieno un home mui rico, que era de Arimateia i que le chamában Jesé, que tamien era deciplo de Jasus. 58El fui-se a tener cun Pilatos i pediu-le l cuorpo de Jasus. Pilatos mandou que se lo díran. 59Jesé agarrou l cuorpo i ambrulhou-lo nun lhençol lhimpo 60i puso-lo na sue sepultura nuoba, que la habie mandado fazer nũa peinha. Adepuis, arrunsou un xeixo grande pa l’antrada i fui-se ambora. 61Stában alhá Marie Madalena i la outra Marie sentadas delantre la sepultura.
La sepultura ye guardada
62A soutordie, que era a seguir a la Purparaçon, ls xefes de ls saçardotes i ls fariseus fúrun-se todos a tener cun Pilatos 63i dezírun-le: «Senhor, lhembremos-mos que aquel aldrujon dixo, inda an bida: “Als trés dies rucecitarei.” 64Manda, mas ye, guardar la sepultura até al treceiro die, nun béngan por ende ls deciplos del, l róuben i le dígan al pobo: “Rucecitou de ls muortos”, i este último erro inda será mais grande do que l purmeiro.» 65Pilatos dixo-le: «Nun teneis guardas? Anton, ide alhá i guardai-lo cumo quejirdes.»
66Eilhes fúrun-se ambora i guardórun la sepultura, selando la piedra i ponendo centinelas.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Evangelhos em Mirandês © Sociedade Bíblica, 2014.