Mateus 28
28
Palabras de l anjo que staba sentado na sepultura
(Marcos 16,1–10; Lucas 24,1–12; Juan 20,1–10)
1A la purmanhana cedo de l die apuis de l sábado, bieno Marie Madalena i la outra Marie a ber la sepultura. 2Ende, dou-se un grande terramoto, porque un anjo de l Senhor abaixou de l cielo i, achegando-se, arrunsou la piedra i sentou-se anriba deilha. 3L calantriç del era cumo un relhampo i la bestimienta del branca cumo la niebe. 4Cul miedo del als guardas dou-le ũa cousa i quedórun-se cumo muortos.
5Mas l anjo dixo-le a las mulhieres: «Bós nun téngades miedo, puis bien sei que andais a saber de Jasus, que fui curceficado. 6Nun stá eiqui, porque rucecitou, cumo el habie dezido. Beni acá a ber l sítio adonde staba puosto. 7Ide debrebe i dezi-le als deciplos del: “Rucecitou de ls muortos i bai alantre de bós pa la Galileia; alhá l bereis.” Ponei bien tento ne l que bos dixe.»
8Eilhas salírun debrebe de la sepultura chenas de miedo i, mui cuntentas, botórun-se a fugir a dá-le la nobidade als deciplos del.
Jasus aparece-le a las mulhieres
9Anton, Jasus saliu-le al camino, dezindo: «Dius mos dé buonos dies.» Eilhas achegórun-se i agarrórun-se-le als pides i adorórun-lo. 10Adepuis, dixo-le Jasus: «Nun téngades miedo; ide-bos a dar la nobidade a mius armanos, pa que báian pa la Galileia que alhá me beran.»
La mintira de ls saçardotes
11Quando íban pul camino, alguns guardas benírun a la cidade i cuntórun-le als xefes de ls saçardotes todo l que se habie passado. 12Anton eilhes ajuntórun-se culs mais bielhos, fazírun l cunceilho i dórun-le bun denheiro als suldados, 13dezindo-le: «Dezi: “Ls deciplos del benírun de nuite i roubórun-lo anquanto nós stábamos a drumir.” 14I se las amboras chegáren als oubidos de l gobernador, podeis quedar çcansados que nós mos ancargaremos de l cumbencir.» 15Eilhes, mal apenas recebírun l denheiro, fazírun tal i qual cumo le habien ansinado. I esta cuonta spalhou-se antre ls judius até al die d’hoije.
Ide i cuntai-le a todo mundo
(Marcos 16,14–18; Lucas 24,36–49; Juan 20,19–23)
16Ls onze deciplos fúrun-se ambora pa la Galileia, pa l cabeço que Jasus le habie andicado. 17Assi que l bírun, adorórun-Lo. Mas alguns dubidórun.
18I achegando-se, Jasus falou cun eilhes dezindo-le: «A mi fui-me dado todo l poder ne cielo i na tierra. 19Ide, antoce, ansinai a todas las naciones i batizai-las an nome de l Pai, de l Filho i de l Sprito Santo, 20ansinando-las a respeitar todo l que bos mandei. I sabei que you stou cun bós todos ls dies até la fin de l mundo.»
Currently Selected:
Mateus 28: EM14
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Evangelhos em Mirandês © Sociedade Bíblica, 2014.
Mateus 28
28
Palabras de l anjo que staba sentado na sepultura
(Marcos 16,1–10; Lucas 24,1–12; Juan 20,1–10)
1A la purmanhana cedo de l die apuis de l sábado, bieno Marie Madalena i la outra Marie a ber la sepultura. 2Ende, dou-se un grande terramoto, porque un anjo de l Senhor abaixou de l cielo i, achegando-se, arrunsou la piedra i sentou-se anriba deilha. 3L calantriç del era cumo un relhampo i la bestimienta del branca cumo la niebe. 4Cul miedo del als guardas dou-le ũa cousa i quedórun-se cumo muortos.
5Mas l anjo dixo-le a las mulhieres: «Bós nun téngades miedo, puis bien sei que andais a saber de Jasus, que fui curceficado. 6Nun stá eiqui, porque rucecitou, cumo el habie dezido. Beni acá a ber l sítio adonde staba puosto. 7Ide debrebe i dezi-le als deciplos del: “Rucecitou de ls muortos i bai alantre de bós pa la Galileia; alhá l bereis.” Ponei bien tento ne l que bos dixe.»
8Eilhas salírun debrebe de la sepultura chenas de miedo i, mui cuntentas, botórun-se a fugir a dá-le la nobidade als deciplos del.
Jasus aparece-le a las mulhieres
9Anton, Jasus saliu-le al camino, dezindo: «Dius mos dé buonos dies.» Eilhas achegórun-se i agarrórun-se-le als pides i adorórun-lo. 10Adepuis, dixo-le Jasus: «Nun téngades miedo; ide-bos a dar la nobidade a mius armanos, pa que báian pa la Galileia que alhá me beran.»
La mintira de ls saçardotes
11Quando íban pul camino, alguns guardas benírun a la cidade i cuntórun-le als xefes de ls saçardotes todo l que se habie passado. 12Anton eilhes ajuntórun-se culs mais bielhos, fazírun l cunceilho i dórun-le bun denheiro als suldados, 13dezindo-le: «Dezi: “Ls deciplos del benírun de nuite i roubórun-lo anquanto nós stábamos a drumir.” 14I se las amboras chegáren als oubidos de l gobernador, podeis quedar çcansados que nós mos ancargaremos de l cumbencir.» 15Eilhes, mal apenas recebírun l denheiro, fazírun tal i qual cumo le habien ansinado. I esta cuonta spalhou-se antre ls judius até al die d’hoije.
Ide i cuntai-le a todo mundo
(Marcos 16,14–18; Lucas 24,36–49; Juan 20,19–23)
16Ls onze deciplos fúrun-se ambora pa la Galileia, pa l cabeço que Jasus le habie andicado. 17Assi que l bírun, adorórun-Lo. Mas alguns dubidórun.
18I achegando-se, Jasus falou cun eilhes dezindo-le: «A mi fui-me dado todo l poder ne cielo i na tierra. 19Ide, antoce, ansinai a todas las naciones i batizai-las an nome de l Pai, de l Filho i de l Sprito Santo, 20ansinando-las a respeitar todo l que bos mandei. I sabei que you stou cun bós todos ls dies até la fin de l mundo.»
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Evangelhos em Mirandês © Sociedade Bíblica, 2014.