創世記 27
27
1 以撒年邁時、目眛不明、召長子以掃、語之曰、吾子乎。對曰、我在此。 2曰、吾老矣、不知死於何日。 3可持爾器、弓及囊鞬、徃適於田、為我獵麆、 4製我所嗜之異味、來予我食、俾我未死之時、心祝於爾。 5以撒語子以掃時、利百加聞之。其後、以掃徃田、將獵麆而歸。 6利百加謂子雅各曰、視哉、吾聞爾父語爾兄以掃云、 7為我取麆、製為異味、俾我得食、及我未死時、當耶和華前祝爾。 8今吾子聽我言、遵我所命。 9徃羊群、取山羊之肥羔二、我為爾父製異味、如其所嗜者。 10以奉爾父食之、俾其未死時、可祝於爾。 11雅各對母利百加曰、視哉、我兄以掃體毛蒙茸、我體乃滑澤。 12設父捫我、以我為欺人者、則我求祝而反見詛。 13母曰、吾子乎、爾見詛、則歸於我。惟聽我言、徃而取之。 14遂徃、取以與母。母遂製異味、如父所嗜者。 15利百加取長子以掃存於家之美服、以衣季子雅各。 16又以山羊羔之皮、蒙雅各手及頸之滑澤處。 17將所備異味與餅、付子雅各手、 18雅各進於父曰、我父歟。曰、我在此、吾子為誰。 19雅各對父曰、我乃爾長子以掃、遵爾命而行、請起坐、食我麆、致爾心祝於我。 20以撒謂子曰、吾子、爾何遇之速也。曰、爾之神耶和華使之就我。 21以撒謂雅各曰爾來前、俾我捫爾、誠吾子以掃否。 22雅各前就其父、以撒捫之曰、聲乃雅各之聲、手則以掃之手。 23以其手有毛、似兄以掃、故不及辨、遂祝之、 24曰。爾誠吾子以掃否。曰、然。 25曰、攜之就我、我將食吾子之麆、俾我心祝爾。遂攜就父、父食之、又以酒奉父、父飲之。 26父以撒曰、吾子來前、吻接於我。 27雅各即前、吻接於父、父聞其衣馨香、祝曰、視哉、吾子之香、猶耶和華所祝之田之香。 28願神賜爾以天之露、地之腴、穀與酒咸豐足、 29諸民事爾、列國伏拜爾、爾為兄弟主、同母之子伏拜爾、詛爾者受詛、祝爾者受祝。 30以撒祝雅各畢、雅各始離父以撒而出。其兄以掃適獵歸。 31亦製異味奉父、謂父曰、請父起食子之麆、俾爾心祝於我。 32父以撒謂之曰、爾為誰。對曰、我乃爾子、爾長子以掃。 33以撒戰兢不勝曰、誰乎、已取麆以奉我、爾未至、我徧食而祝之者、其人安在。然彼必將受祝矣。 34以掃聞父言、痛哭不勝其苦、謂父曰、我父歟、祝我、尚亦祝我。 35曰、爾弟潛來、取爾之祝去矣。 36以掃曰、名之為雅各不亦宜乎。彼欺我者再。昔奪我冢子業。今又奪我祝耶。又曰、豈更無所祝我乎。 37以撒謂以掃曰、我已立雅各為爾主、使諸兄弟咸服其役。我又以穀酒養之。吾子乎、今我以何者施爾。 38以掃謂父曰、我父之祝、顧止於一乎、父歟、祝我、尚亦祝我。以掃舉聲而哭。 39父以撒謂之曰、視哉、爾居之所為沃壤、得沾天降之露。 40爾以爾劍治生、又必役事爾弟。惟將來爾乘權時、則必脫其軛於爾頸。 41以掃因父所祝之祝。而恨雅各。其心曰、父喪之期伊邇。是時、我必殺弟雅各。 42或以長子以掃所言、告利百加、故遣呼次子雅各、謂之曰、爾兄以掃、欲殺爾以自慰。 43緣此吾子、遵我命。起而奔哈蘭、詣我兄弟拉班。 44居彼數日、以待爾兄怒息。 45兄怒若息於爾、忘爾所行之事、我即遣人召爾、由彼而歸。我豈可一日喪爾二人乎。 46利百加謂以撒曰、緣赫人之女、我厭我生。倘雅各娶赫人女為妻、亦如斯土之彼女、我生於我何益哉。
Currently Selected:
創世記 27: 裨治文-克陛存譯本
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.
創世記 27
27
1 以撒年邁時、目眛不明、召長子以掃、語之曰、吾子乎。對曰、我在此。 2曰、吾老矣、不知死於何日。 3可持爾器、弓及囊鞬、徃適於田、為我獵麆、 4製我所嗜之異味、來予我食、俾我未死之時、心祝於爾。 5以撒語子以掃時、利百加聞之。其後、以掃徃田、將獵麆而歸。 6利百加謂子雅各曰、視哉、吾聞爾父語爾兄以掃云、 7為我取麆、製為異味、俾我得食、及我未死時、當耶和華前祝爾。 8今吾子聽我言、遵我所命。 9徃羊群、取山羊之肥羔二、我為爾父製異味、如其所嗜者。 10以奉爾父食之、俾其未死時、可祝於爾。 11雅各對母利百加曰、視哉、我兄以掃體毛蒙茸、我體乃滑澤。 12設父捫我、以我為欺人者、則我求祝而反見詛。 13母曰、吾子乎、爾見詛、則歸於我。惟聽我言、徃而取之。 14遂徃、取以與母。母遂製異味、如父所嗜者。 15利百加取長子以掃存於家之美服、以衣季子雅各。 16又以山羊羔之皮、蒙雅各手及頸之滑澤處。 17將所備異味與餅、付子雅各手、 18雅各進於父曰、我父歟。曰、我在此、吾子為誰。 19雅各對父曰、我乃爾長子以掃、遵爾命而行、請起坐、食我麆、致爾心祝於我。 20以撒謂子曰、吾子、爾何遇之速也。曰、爾之神耶和華使之就我。 21以撒謂雅各曰爾來前、俾我捫爾、誠吾子以掃否。 22雅各前就其父、以撒捫之曰、聲乃雅各之聲、手則以掃之手。 23以其手有毛、似兄以掃、故不及辨、遂祝之、 24曰。爾誠吾子以掃否。曰、然。 25曰、攜之就我、我將食吾子之麆、俾我心祝爾。遂攜就父、父食之、又以酒奉父、父飲之。 26父以撒曰、吾子來前、吻接於我。 27雅各即前、吻接於父、父聞其衣馨香、祝曰、視哉、吾子之香、猶耶和華所祝之田之香。 28願神賜爾以天之露、地之腴、穀與酒咸豐足、 29諸民事爾、列國伏拜爾、爾為兄弟主、同母之子伏拜爾、詛爾者受詛、祝爾者受祝。 30以撒祝雅各畢、雅各始離父以撒而出。其兄以掃適獵歸。 31亦製異味奉父、謂父曰、請父起食子之麆、俾爾心祝於我。 32父以撒謂之曰、爾為誰。對曰、我乃爾子、爾長子以掃。 33以撒戰兢不勝曰、誰乎、已取麆以奉我、爾未至、我徧食而祝之者、其人安在。然彼必將受祝矣。 34以掃聞父言、痛哭不勝其苦、謂父曰、我父歟、祝我、尚亦祝我。 35曰、爾弟潛來、取爾之祝去矣。 36以掃曰、名之為雅各不亦宜乎。彼欺我者再。昔奪我冢子業。今又奪我祝耶。又曰、豈更無所祝我乎。 37以撒謂以掃曰、我已立雅各為爾主、使諸兄弟咸服其役。我又以穀酒養之。吾子乎、今我以何者施爾。 38以掃謂父曰、我父之祝、顧止於一乎、父歟、祝我、尚亦祝我。以掃舉聲而哭。 39父以撒謂之曰、視哉、爾居之所為沃壤、得沾天降之露。 40爾以爾劍治生、又必役事爾弟。惟將來爾乘權時、則必脫其軛於爾頸。 41以掃因父所祝之祝。而恨雅各。其心曰、父喪之期伊邇。是時、我必殺弟雅各。 42或以長子以掃所言、告利百加、故遣呼次子雅各、謂之曰、爾兄以掃、欲殺爾以自慰。 43緣此吾子、遵我命。起而奔哈蘭、詣我兄弟拉班。 44居彼數日、以待爾兄怒息。 45兄怒若息於爾、忘爾所行之事、我即遣人召爾、由彼而歸。我豈可一日喪爾二人乎。 46利百加謂以撒曰、緣赫人之女、我厭我生。倘雅各娶赫人女為妻、亦如斯土之彼女、我生於我何益哉。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.