約翰傳福音書 11
11
1有一人、名拉撒路患病、屬伯大尼、為馬利亞及其姊妹馬大之村。 2夫此馬利亞、即以香膏膏主、以髮拭主足者、其兄弟拉撒路患病。 3姊妹故遣告耶穌曰、主歟、爾所愛者患病矣。 4耶穌聞之、則曰、此病不致死、乃為神之榮、俾神之子以之而得榮。 5夫耶穌愛馬大及其姊妹與拉撒路。 6既聞彼患病、仍留居於其所在之處二日。 7嗣後、乃語門徒曰、我儕宜復往猶太。 8門徒謂之曰、夫子、猶太人近欲以石擊爾、爾復往彼乎。 9耶穌答之曰、一日非十二時乎。人若行於日間、則不躓、因見世之光也。 10人若行於夜間、則躓、以其無光也。 11彼言此後、乃謂之曰、我儕之友拉撒路寢矣、我往醒之。 12門徒曰、主歟、彼若寢、則將愈矣。 13然耶穌乃言彼之死、惟門徒、意其言彼臥而寢也。 14於是、耶穌明告之曰、拉撒路死矣。 15我以我不在彼而喜、緣爾也、致爾信焉、然我儕宜往就之。 16多馬又名低土馬語同為門徒者曰、莫若我儕同往、可與之偕亡。 17耶穌至、知拉撒路已葬於墓四日矣。 18伯大尼近耶路撒冷相去約六里。 19猶太人多就馬大、馬利亞、欲緣其兄弟而慰之。 20馬大聞耶穌至、遂往迎之、馬利亞仍坐於室焉。 21馬大謂耶穌曰、主歟、爾若在此、則我兄弟不死、 22雖然、今爾凡求於神者、我知神必賜爾。 23耶穌謂之曰、爾兄弟必復生。 24馬大謂之曰、我知末日、復生時、彼必復生。 25耶穌謂之曰、復生、及生命、乃我也、信我者、雖死必生、 26凡生而信我者、永不死焉、爾信此否。 27曰、主歟、然也、我信爾為基督、神之子、當臨於世者也。 28既言此、遂往、濳呼其姊妹馬利亞曰、師來矣、召爾。 29馬利亞聞此、即起、而就耶穌。 30時、耶穌尚未入村、仍在馬大迎之之所。 31偕馬利亞在室、而慰之之猶太人、見馬利亞亟起而出、隨之、曰、彼往墓、欲在彼哭耳。 32馬利亞至耶穌所在之處、見之、則俯伏耶穌足下、謂之曰、主歟、爾若在此、則我兄弟不死。 33耶穌見其哭、及偕之而來之猶太人亦哭、則慟心惻怛、 34曰、爾置之於何處。謂之曰、主歟、來觀。 35耶穌泣。 36猶太人曰、視其愛之為如何也。 37眾中有曰、斯人明瞽者之目、豈不能使此人不死乎。 38耶穌自慟、至墓。墓乃一洞、上有石置焉。 39耶穌曰、爾移石去。死者之姊妹馬大謂之曰、主歟、彼今臭矣、蓋其死已四日也。 40耶穌謂之曰、我非語爾云、若爾有信、則必見神之榮也乎。 41眾移石離於置死者之所。耶穌仰目曰、父歟、我謝爾、以爾曾聽我。 42我知爾恆聽我、然我緣環立之民而言此、俾其可信爾之遣我也。 43言竟、則大聲呼曰、拉撒路歟、出。 44死者即出、手足縛於布、面裹於巾。耶穌語眾曰、釋之、任其往行。 45來就馬利亞之猶太人、既見耶穌所作之事、多有信之。 46其中、有往詣𠵽唎㘔人者、而以耶穌所作之事告之。 47祭司諸長、與𠵽唎㘔人、招議會者集、乃曰、我儕之行何歟、蓋此人多行奇跡也。 48若我置彼不理、眾人必信之、則羅馬人必來、滅我地、及我國矣。 49其中一人名該亞法、是歲為祭司長、語眾曰、爾無所知也。 50竟不思一人為民而死、致舉國不滅、乃為我儕益也。 51其言此、非由己、乃以是歲為祭司長、預言耶穌將為斯民而死、 52且不特為斯民、又將使神之子、散於外者、集於一。 53自是日而後、眾相議欲殺耶穌。 54耶穌故不復顯行猶太人中、乃由彼往於近野之地、至一邑、名以法連、在彼、偕門徒居焉。 55猶太人踰越節伊邇。多有由鄉間上耶路撒冷、欲於踰越節之先而自潔者。 56眾尋耶穌、立於殿相語曰、爾意若何、彼將至節筵否。 57祭司諸長、與𠵽唎㘔人、曾出令云、若有人知耶穌所在、則必告焉、致可執之。
Currently Selected:
約翰傳福音書 11: 裨治文-克陛存譯本
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.
約翰傳福音書 11
11
1有一人、名拉撒路患病、屬伯大尼、為馬利亞及其姊妹馬大之村。 2夫此馬利亞、即以香膏膏主、以髮拭主足者、其兄弟拉撒路患病。 3姊妹故遣告耶穌曰、主歟、爾所愛者患病矣。 4耶穌聞之、則曰、此病不致死、乃為神之榮、俾神之子以之而得榮。 5夫耶穌愛馬大及其姊妹與拉撒路。 6既聞彼患病、仍留居於其所在之處二日。 7嗣後、乃語門徒曰、我儕宜復往猶太。 8門徒謂之曰、夫子、猶太人近欲以石擊爾、爾復往彼乎。 9耶穌答之曰、一日非十二時乎。人若行於日間、則不躓、因見世之光也。 10人若行於夜間、則躓、以其無光也。 11彼言此後、乃謂之曰、我儕之友拉撒路寢矣、我往醒之。 12門徒曰、主歟、彼若寢、則將愈矣。 13然耶穌乃言彼之死、惟門徒、意其言彼臥而寢也。 14於是、耶穌明告之曰、拉撒路死矣。 15我以我不在彼而喜、緣爾也、致爾信焉、然我儕宜往就之。 16多馬又名低土馬語同為門徒者曰、莫若我儕同往、可與之偕亡。 17耶穌至、知拉撒路已葬於墓四日矣。 18伯大尼近耶路撒冷相去約六里。 19猶太人多就馬大、馬利亞、欲緣其兄弟而慰之。 20馬大聞耶穌至、遂往迎之、馬利亞仍坐於室焉。 21馬大謂耶穌曰、主歟、爾若在此、則我兄弟不死、 22雖然、今爾凡求於神者、我知神必賜爾。 23耶穌謂之曰、爾兄弟必復生。 24馬大謂之曰、我知末日、復生時、彼必復生。 25耶穌謂之曰、復生、及生命、乃我也、信我者、雖死必生、 26凡生而信我者、永不死焉、爾信此否。 27曰、主歟、然也、我信爾為基督、神之子、當臨於世者也。 28既言此、遂往、濳呼其姊妹馬利亞曰、師來矣、召爾。 29馬利亞聞此、即起、而就耶穌。 30時、耶穌尚未入村、仍在馬大迎之之所。 31偕馬利亞在室、而慰之之猶太人、見馬利亞亟起而出、隨之、曰、彼往墓、欲在彼哭耳。 32馬利亞至耶穌所在之處、見之、則俯伏耶穌足下、謂之曰、主歟、爾若在此、則我兄弟不死。 33耶穌見其哭、及偕之而來之猶太人亦哭、則慟心惻怛、 34曰、爾置之於何處。謂之曰、主歟、來觀。 35耶穌泣。 36猶太人曰、視其愛之為如何也。 37眾中有曰、斯人明瞽者之目、豈不能使此人不死乎。 38耶穌自慟、至墓。墓乃一洞、上有石置焉。 39耶穌曰、爾移石去。死者之姊妹馬大謂之曰、主歟、彼今臭矣、蓋其死已四日也。 40耶穌謂之曰、我非語爾云、若爾有信、則必見神之榮也乎。 41眾移石離於置死者之所。耶穌仰目曰、父歟、我謝爾、以爾曾聽我。 42我知爾恆聽我、然我緣環立之民而言此、俾其可信爾之遣我也。 43言竟、則大聲呼曰、拉撒路歟、出。 44死者即出、手足縛於布、面裹於巾。耶穌語眾曰、釋之、任其往行。 45來就馬利亞之猶太人、既見耶穌所作之事、多有信之。 46其中、有往詣𠵽唎㘔人者、而以耶穌所作之事告之。 47祭司諸長、與𠵽唎㘔人、招議會者集、乃曰、我儕之行何歟、蓋此人多行奇跡也。 48若我置彼不理、眾人必信之、則羅馬人必來、滅我地、及我國矣。 49其中一人名該亞法、是歲為祭司長、語眾曰、爾無所知也。 50竟不思一人為民而死、致舉國不滅、乃為我儕益也。 51其言此、非由己、乃以是歲為祭司長、預言耶穌將為斯民而死、 52且不特為斯民、又將使神之子、散於外者、集於一。 53自是日而後、眾相議欲殺耶穌。 54耶穌故不復顯行猶太人中、乃由彼往於近野之地、至一邑、名以法連、在彼、偕門徒居焉。 55猶太人踰越節伊邇。多有由鄉間上耶路撒冷、欲於踰越節之先而自潔者。 56眾尋耶穌、立於殿相語曰、爾意若何、彼將至節筵否。 57祭司諸長、與𠵽唎㘔人、曾出令云、若有人知耶穌所在、則必告焉、致可執之。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.