摩西一書創世記 32
32
雅各見天使于瑪哈念
1 雅各復行於途、天主之使者逢之、 2雅各見之曰、是乃天主之軍也、故名其地曰瑪哈念、瑪哈念譯即兩軍之義
遣人詣其兄求和
3 雅各遂遣人先往西珥地以東田、見兄以掃、 4囑曰、可告我主以掃云、爾之僕雅各曰、我旅於拉班家至於今日、 5有牛羊驢奴婢、特遣人告我主、望蒙恩於我主前、
聞以掃逆之以師甚驚懼
6奉遣者返、見雅各告曰、我儕見爾兄以掃、今率四百人來迎爾、 7雅各恐懼悚惶、以從者及牛羊與駝、分為二隊、 8曰、若以掃來擊一隊、猶遺一隊可逃、
求救於天主
9 雅各遂禱曰、吾祖亞伯拉罕之天主、吾父以撒之天主耶和華歟、昔命我云、返爾故土故族、我必賜恩於爾、 10主所施於僕之恩寵真實、即至微者亦不堪受、昔惟持一仗濟此約但、今令我群從已成二隊、 11我畏兄以掃恐其來擊我、並擊子與母、故祈主拯我脫於其手、 12主曾許我曰、我必施恩於爾、使爾後裔如海沙之多、不可勝數、○
饋獻以掃
13 雅各宿於彼、由其所有者選禮物饋兄以掃、 14山羊牝二百、牡二十、綿羊牝二百、牡二十、 15牝駝哺乳小駝者三十、牝牛四十、牡牛十、牝驢二十、小驢十、 16每類各為一群、付於僕手、曰、爾先我往、使各群相離、 17囑其前者曰、我兄以掃若遇爾、問爾為誰、將何往、所驅之群畜屬誰、 18爾則曰、屬我主之僕雅各、欲饋我主以掃以為禮、雅各亦在我後、 19又囑其二、其三、及一切驅群畜者曰、爾曹遇以掃、則當如是告之、 20亦當曰、爾僕雅各在我後、蓋雅各自謂我先饋禮物於兄、使兄復和、然後覿面、庶幾恕我、 21於是禮物先行、是夜雅各宿於隊中、
與天使角力
22夜起、使二妻二婢及十一子、濟雅博渡、 23使家屬濟河、遂使凡所有者俱濟、 24雅各獨留、有一人與之角力、至於黎明、 25其人見己不勝、則擊雅各之股、雅各與角力時、其股受傷、或作其股脫於穴 26其人曰、天將明矣、容我去、曰、爾不為我祝福、必不容爾去、 27曰、爾何名、曰、雅各、
天使賜名以色列
28曰、今而後裔不復名雅各、乃名以色列、蓋爾與神與人較量、無不得勝、 29雅各問曰、請以爾名告我、曰、何問我名、遂在彼為雅各祝福、 30雅各名其地曰毘努伊勒、毘努伊勒譯即覿神之義言雖與神覿面、而生命尚存、
雅各跛足
31 雅各過毘努伊勒時、日方出、股傷而跛、 32因其人擊雅各股、傷其巨筋、故以色列人不食股之巨筋、至於今日、
Currently Selected:
摩西一書創世記 32: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
摩西一書創世記 32
32
雅各見天使于瑪哈念
1 雅各復行於途、天主之使者逢之、 2雅各見之曰、是乃天主之軍也、故名其地曰瑪哈念、瑪哈念譯即兩軍之義
遣人詣其兄求和
3 雅各遂遣人先往西珥地以東田、見兄以掃、 4囑曰、可告我主以掃云、爾之僕雅各曰、我旅於拉班家至於今日、 5有牛羊驢奴婢、特遣人告我主、望蒙恩於我主前、
聞以掃逆之以師甚驚懼
6奉遣者返、見雅各告曰、我儕見爾兄以掃、今率四百人來迎爾、 7雅各恐懼悚惶、以從者及牛羊與駝、分為二隊、 8曰、若以掃來擊一隊、猶遺一隊可逃、
求救於天主
9 雅各遂禱曰、吾祖亞伯拉罕之天主、吾父以撒之天主耶和華歟、昔命我云、返爾故土故族、我必賜恩於爾、 10主所施於僕之恩寵真實、即至微者亦不堪受、昔惟持一仗濟此約但、今令我群從已成二隊、 11我畏兄以掃恐其來擊我、並擊子與母、故祈主拯我脫於其手、 12主曾許我曰、我必施恩於爾、使爾後裔如海沙之多、不可勝數、○
饋獻以掃
13 雅各宿於彼、由其所有者選禮物饋兄以掃、 14山羊牝二百、牡二十、綿羊牝二百、牡二十、 15牝駝哺乳小駝者三十、牝牛四十、牡牛十、牝驢二十、小驢十、 16每類各為一群、付於僕手、曰、爾先我往、使各群相離、 17囑其前者曰、我兄以掃若遇爾、問爾為誰、將何往、所驅之群畜屬誰、 18爾則曰、屬我主之僕雅各、欲饋我主以掃以為禮、雅各亦在我後、 19又囑其二、其三、及一切驅群畜者曰、爾曹遇以掃、則當如是告之、 20亦當曰、爾僕雅各在我後、蓋雅各自謂我先饋禮物於兄、使兄復和、然後覿面、庶幾恕我、 21於是禮物先行、是夜雅各宿於隊中、
與天使角力
22夜起、使二妻二婢及十一子、濟雅博渡、 23使家屬濟河、遂使凡所有者俱濟、 24雅各獨留、有一人與之角力、至於黎明、 25其人見己不勝、則擊雅各之股、雅各與角力時、其股受傷、或作其股脫於穴 26其人曰、天將明矣、容我去、曰、爾不為我祝福、必不容爾去、 27曰、爾何名、曰、雅各、
天使賜名以色列
28曰、今而後裔不復名雅各、乃名以色列、蓋爾與神與人較量、無不得勝、 29雅各問曰、請以爾名告我、曰、何問我名、遂在彼為雅各祝福、 30雅各名其地曰毘努伊勒、毘努伊勒譯即覿神之義言雖與神覿面、而生命尚存、
雅各跛足
31 雅各過毘努伊勒時、日方出、股傷而跛、 32因其人擊雅各股、傷其巨筋、故以色列人不食股之巨筋、至於今日、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.