Čysly 31
31
Séndo pe Madianitiande
1I phendiá Raj Devél Mojzáske, rakirí: 2“Otha pale Madianitianenge pal Izrailjoskire čhavénde, i paló (poslie) dová otdžasa ke tyré manušá.” 3I phendiá Mójza manušénge: “Skedén péstyr manušén pe maribén, sob (kaj) jone te džán pe Madianitianende, te kerén séndo Ráskiro-Devléskiro pe Madianitianende; 4pir tysjonco rodycóstyr, kažnoné Izrailjoskire rodycendyr bičhaven pe maribén. 5I sys vykedyno Izrailjoskire tysjoncendyr, pir tysjonco rodycóstyr, dešudúj tysjoncy skedyné manušén pe maribén. 6I bičhadiá len Mójza pe maribén, pir tysjonco rodycóstyr, len i Finiejesos, rašaskire Jelizaroskire čhavés pe maribén, i dre léskiro vast sys svénta khoré (sasúdy) i rógi (truby) vaš signalo. 7I giné maribnása pe Madianitianende, syr priphendiá Raj Devél Mojzáske, i domardé saré muršén; 8i khetané léngire zamardenca jone muliakikirde Madiamoskire kral'jén: Jevijos, Riekiemas, Curas, Xuras i Rievas, pandžé Madiamoskire kral'jén, i Valaamos, Vieoroskire čhavés, zamardé kurtalása; 9a Madiamoskire džuvlién i léngire čhavén lyné dro pliéno, i saré léngire kheritkoné murdalén (skoto), i saré léngire stády i saró léngiro majonko lyné dro doresybén, 10i saré léngire fórja i saré léngire foricy shačkirdé jagása; 11i lyné saró, so zakedyne i saró barvalypén, manušéstyr ke kherítka murdalá (skoto);
Risiben Maribnastyr
12i jandlé plienonen i doresybén i saró, so zakedyne ke Mójza i ke rašáj Jelizáro i ke Izrailjoskire-čhavéngiro skedyibén, ke stáno, pe Moavitoskire loščyny (ravniny), so isyn pašýl Iordáno proti Jerihóno. 13I vyginé Mójza, i rašáj Jelizáro, i saré thagárja skedyibnástyr te pirilen len stanostyr. 14I xoliásyja Mójza pe xaladéngire barydyrende, tysjoncengire barydyrende i šelengire barydyrende, savé javné maribnastyr, 15i phendiá lénge Mójza: “Vaš so tumé mekné džiden sarén džuvlién? 16Ake, jone, pir Valaamoskiro godypén, sys vaš Izrailjoskire čhavénge lydžaibnasa te otdžan Rástyr-Devléstyr pir Fiegoroste, pal so i xasiakiriben sys dro Ráskire-Devléskiro skedyibén; 17i adiáke zamarén sarén čhavorén, i sarén džuvlién, savé udžindlé muršés pe romeskiro čhuibén, zamarén (muliakirén); 18a sarén patyvalé tyrne džuvlién, savé na udžindlé muršeskiro čhuibén, jačkiren vaš péske; 19i javén pal stáno eftá dyvesá; kažno (sváko), kon zamarela manušés i lélape pal zamardeste, te žužakirelpe pe tríto dyvés i pe eftáto dyvés, tumé i tumaré manušá dro pliéno; 20i saré uribená, i saré cypitka rizy, i saró, so isyn kerdó buzniengire vylnátyr, i saré kaštune khoré (sasúdy) vyžužakiren.” 21I phendiá rašáj Jelizáro xaladenge, savé psirdé pe maribén: “Ĥáda, isyn Zakonoskiro uphenybén, savó priphendiá Raj Devél Mojzáske: 22Suvnakái, rup, xarkóma (mied'), sastýr, muslovi (volyvo) i molovi (svinco), 23i saró, so prodžála pir jag, prolydžan pir jag, sob (kaj) jov te vyžužakirelpe, a apríč davá žužakiribnaskire paniésa tumé san bangé (musinena) te vyžužakiren; saró, so na prodžála pir jag, prolydžan pir paní; 24i tumaré uribená vymoren pe eftáto dyvés, i vyžužakirenpe, i paló davá zadžán dro stáno.”
O Mójza Roskerela Čordo Doresybén
25I phendiá Raj Devél Mojzáske, rakirí: 26“Pirigin čordo doresybén, savó lyné dro pliéno, manušéstyr ke kherítko murdál, tu i rašáj Jelizáro [Jelieazaro-r.s.] i barydyrá skedyibnástyr; 27i roskeren čordo doresybén pe duj pašá maškír manušénde, savé mardépe, psirdé pe maribén, i maškír saró skedyibén; 28i xaladendyr, savé psirdé pe maribén, le dan' Ráske-Devléske, pir jekh di pandžešelendyr, manušéndyr i baré kheritkoné murdaléndyr (skotóstyr), i oslendyr i tykné kheritkoné murdaléndyr; 29le davá léngire pašatyr i otdé rašáske Jelizaroske dre svénto otdyibén ĥazdypnasa Ráske-Devléske; 30i Izrailjoskire čhavéngire pašatyr le pir jekhe manušéste (miéra) pandždeše manušéndyr, baré murdaléndyr, pir jekh šeró oslendyr i tykné kheritkoné murdaléndyr, i otdé davá Lieviténge, savé dynarinena pašýl Ráskire-Devléskiri šátra.” 31I kerdé Mójza i Jelizáro, rašái, syr priphendiá Raj Devél Mojzáske. 32I sys čordo doresybén, savó jaciápe doresybnastyr, so zakedyne manuše, savé sys pe maribén: tykné kherítka murdalá šovšelá eftadešá pandž tysjoncy, 33baré kherítka murdalá eftadešá duj tysjoncy, 34oslen šovdešá jekh tysjonco, 35manušén, džuvlién, savé na džindlé muršeskiro čhuibén, sarengire dijá sys trijánda duj tysjoncy. 36Paš bažyn manušéngiri, savé psirdé pe maribén, pir rozginyben sys: tykné kheritkoné murdalén trinšelá trijánda eftá tysjoncy pandžšelá, 37i dan' Ráske-Devléske tykné kheritkoné murdaléndyr sys šovšelá eftadešá pandž; 38baré kheritkoné murdalén trijánda šov tysjoncy, i léndyr dan' Ráske-Devléske eftadešá duj; 39oslen trijánda tysjoncy pandžšelá, i léndyr dan' Ráske-Devléske šovdešá jekh; 40manušén dešušov tysjoncy, i léndyr dan' Ráske-Devléske trijánda duj dijá. 41I otdyjá Mójza dan', svénto otdyibén Ĥazdypnasa Ráske-Devléske, rašáske Jelizaroske, syr priphendiá Raj Devél Mojzáske. 42I Izrailjoskire-čhavéngire pašatyr, savó roskerdiá Mójza manušéndyr, savé sys pe maribén; 43paš, saví sys pe skedyibnáskiri bažyn: tykné kherítka murdalá sys trinšelá trijandaefta tysjoncy pandžšelá, 44baré kherítka murdalá sys trijánda šov tysjoncy, 45oslen trijánda tysjoncy pandžšelá, 46manušén dešušov tysjoncy. 47Izrailjoskire-čhavéngire pašatyr Mójza lyjá jekh pandždeštona paš manušéndyr i kheritkoné murdaléndyr, i otdyjá davá Lieviténge, savé dynarinénas (služynénas) pašýl Ráskire-Devléskiri šátra, syr priphendiá Raj Devél Mojzáske. 48I javné ke Mójza tysjoncengire barydyrá pe xaladénde, tysjoncengire barydyrá i šelengire barydyrá, 49i phendlé Mojzáske: “Tyré pishárja pirigindle xaladén, savén aménge otdyné, i na gijá krig nijékh améndyr [léndyr–r.s]; 50i ĥáda, ame jandiam [ianasa-ju.o.] svénto dyibén Ráske-Devléske, kon so doresciá suvnakuné darendyr: zandirorja (lancužki), vastytka (kore), angrustiá, čenia i kulony te žužakiras dijá amaré angíl Raste-Devléste.” 51I lyné léndyr Mójza i rašáj Jelizáro suvnakáj dre saré dalé dróga priedmiety; 52i sys saró suvnakái, savó jandlé dre svénto dyibén ĥazdypnasa Ráske-Devléske, dešušov tysjoncy eftašelá pandždešá šékieli, tysjoncengire barydyrendyr i šelengire barydyrendyr. 53Haladé čorde, kažno (sváko) vaš péske. 54I lyné Mójza i rašáj Jelizáro suvnakáj tysjoncengire barydyrendyr i šelengire barydyrendyr, i jandlé les dre skedyibnáskiri šátra, dro ripiribén Izrailjoskire-čhavéngiro, angíl Raste-Devléste.
Currently Selected:
Čysly 31: ROMBALTR
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
maintained by the United Bible Societies for the Baltic Romani Mission
Čysly 31
31
Séndo pe Madianitiande
1I phendiá Raj Devél Mojzáske, rakirí: 2“Otha pale Madianitianenge pal Izrailjoskire čhavénde, i paló (poslie) dová otdžasa ke tyré manušá.” 3I phendiá Mójza manušénge: “Skedén péstyr manušén pe maribén, sob (kaj) jone te džán pe Madianitianende, te kerén séndo Ráskiro-Devléskiro pe Madianitianende; 4pir tysjonco rodycóstyr, kažnoné Izrailjoskire rodycendyr bičhaven pe maribén. 5I sys vykedyno Izrailjoskire tysjoncendyr, pir tysjonco rodycóstyr, dešudúj tysjoncy skedyné manušén pe maribén. 6I bičhadiá len Mójza pe maribén, pir tysjonco rodycóstyr, len i Finiejesos, rašaskire Jelizaroskire čhavés pe maribén, i dre léskiro vast sys svénta khoré (sasúdy) i rógi (truby) vaš signalo. 7I giné maribnása pe Madianitianende, syr priphendiá Raj Devél Mojzáske, i domardé saré muršén; 8i khetané léngire zamardenca jone muliakikirde Madiamoskire kral'jén: Jevijos, Riekiemas, Curas, Xuras i Rievas, pandžé Madiamoskire kral'jén, i Valaamos, Vieoroskire čhavés, zamardé kurtalása; 9a Madiamoskire džuvlién i léngire čhavén lyné dro pliéno, i saré léngire kheritkoné murdalén (skoto), i saré léngire stády i saró léngiro majonko lyné dro doresybén, 10i saré léngire fórja i saré léngire foricy shačkirdé jagása; 11i lyné saró, so zakedyne i saró barvalypén, manušéstyr ke kherítka murdalá (skoto);
Risiben Maribnastyr
12i jandlé plienonen i doresybén i saró, so zakedyne ke Mójza i ke rašáj Jelizáro i ke Izrailjoskire-čhavéngiro skedyibén, ke stáno, pe Moavitoskire loščyny (ravniny), so isyn pašýl Iordáno proti Jerihóno. 13I vyginé Mójza, i rašáj Jelizáro, i saré thagárja skedyibnástyr te pirilen len stanostyr. 14I xoliásyja Mójza pe xaladéngire barydyrende, tysjoncengire barydyrende i šelengire barydyrende, savé javné maribnastyr, 15i phendiá lénge Mójza: “Vaš so tumé mekné džiden sarén džuvlién? 16Ake, jone, pir Valaamoskiro godypén, sys vaš Izrailjoskire čhavénge lydžaibnasa te otdžan Rástyr-Devléstyr pir Fiegoroste, pal so i xasiakiriben sys dro Ráskire-Devléskiro skedyibén; 17i adiáke zamarén sarén čhavorén, i sarén džuvlién, savé udžindlé muršés pe romeskiro čhuibén, zamarén (muliakirén); 18a sarén patyvalé tyrne džuvlién, savé na udžindlé muršeskiro čhuibén, jačkiren vaš péske; 19i javén pal stáno eftá dyvesá; kažno (sváko), kon zamarela manušés i lélape pal zamardeste, te žužakirelpe pe tríto dyvés i pe eftáto dyvés, tumé i tumaré manušá dro pliéno; 20i saré uribená, i saré cypitka rizy, i saró, so isyn kerdó buzniengire vylnátyr, i saré kaštune khoré (sasúdy) vyžužakiren.” 21I phendiá rašáj Jelizáro xaladenge, savé psirdé pe maribén: “Ĥáda, isyn Zakonoskiro uphenybén, savó priphendiá Raj Devél Mojzáske: 22Suvnakái, rup, xarkóma (mied'), sastýr, muslovi (volyvo) i molovi (svinco), 23i saró, so prodžála pir jag, prolydžan pir jag, sob (kaj) jov te vyžužakirelpe, a apríč davá žužakiribnaskire paniésa tumé san bangé (musinena) te vyžužakiren; saró, so na prodžála pir jag, prolydžan pir paní; 24i tumaré uribená vymoren pe eftáto dyvés, i vyžužakirenpe, i paló davá zadžán dro stáno.”
O Mójza Roskerela Čordo Doresybén
25I phendiá Raj Devél Mojzáske, rakirí: 26“Pirigin čordo doresybén, savó lyné dro pliéno, manušéstyr ke kherítko murdál, tu i rašáj Jelizáro [Jelieazaro-r.s.] i barydyrá skedyibnástyr; 27i roskeren čordo doresybén pe duj pašá maškír manušénde, savé mardépe, psirdé pe maribén, i maškír saró skedyibén; 28i xaladendyr, savé psirdé pe maribén, le dan' Ráske-Devléske, pir jekh di pandžešelendyr, manušéndyr i baré kheritkoné murdaléndyr (skotóstyr), i oslendyr i tykné kheritkoné murdaléndyr; 29le davá léngire pašatyr i otdé rašáske Jelizaroske dre svénto otdyibén ĥazdypnasa Ráske-Devléske; 30i Izrailjoskire čhavéngire pašatyr le pir jekhe manušéste (miéra) pandždeše manušéndyr, baré murdaléndyr, pir jekh šeró oslendyr i tykné kheritkoné murdaléndyr, i otdé davá Lieviténge, savé dynarinena pašýl Ráskire-Devléskiri šátra.” 31I kerdé Mójza i Jelizáro, rašái, syr priphendiá Raj Devél Mojzáske. 32I sys čordo doresybén, savó jaciápe doresybnastyr, so zakedyne manuše, savé sys pe maribén: tykné kherítka murdalá šovšelá eftadešá pandž tysjoncy, 33baré kherítka murdalá eftadešá duj tysjoncy, 34oslen šovdešá jekh tysjonco, 35manušén, džuvlién, savé na džindlé muršeskiro čhuibén, sarengire dijá sys trijánda duj tysjoncy. 36Paš bažyn manušéngiri, savé psirdé pe maribén, pir rozginyben sys: tykné kheritkoné murdalén trinšelá trijánda eftá tysjoncy pandžšelá, 37i dan' Ráske-Devléske tykné kheritkoné murdaléndyr sys šovšelá eftadešá pandž; 38baré kheritkoné murdalén trijánda šov tysjoncy, i léndyr dan' Ráske-Devléske eftadešá duj; 39oslen trijánda tysjoncy pandžšelá, i léndyr dan' Ráske-Devléske šovdešá jekh; 40manušén dešušov tysjoncy, i léndyr dan' Ráske-Devléske trijánda duj dijá. 41I otdyjá Mójza dan', svénto otdyibén Ĥazdypnasa Ráske-Devléske, rašáske Jelizaroske, syr priphendiá Raj Devél Mojzáske. 42I Izrailjoskire-čhavéngire pašatyr, savó roskerdiá Mójza manušéndyr, savé sys pe maribén; 43paš, saví sys pe skedyibnáskiri bažyn: tykné kherítka murdalá sys trinšelá trijandaefta tysjoncy pandžšelá, 44baré kherítka murdalá sys trijánda šov tysjoncy, 45oslen trijánda tysjoncy pandžšelá, 46manušén dešušov tysjoncy. 47Izrailjoskire-čhavéngire pašatyr Mójza lyjá jekh pandždeštona paš manušéndyr i kheritkoné murdaléndyr, i otdyjá davá Lieviténge, savé dynarinénas (služynénas) pašýl Ráskire-Devléskiri šátra, syr priphendiá Raj Devél Mojzáske. 48I javné ke Mójza tysjoncengire barydyrá pe xaladénde, tysjoncengire barydyrá i šelengire barydyrá, 49i phendlé Mojzáske: “Tyré pishárja pirigindle xaladén, savén aménge otdyné, i na gijá krig nijékh améndyr [léndyr–r.s]; 50i ĥáda, ame jandiam [ianasa-ju.o.] svénto dyibén Ráske-Devléske, kon so doresciá suvnakuné darendyr: zandirorja (lancužki), vastytka (kore), angrustiá, čenia i kulony te žužakiras dijá amaré angíl Raste-Devléste.” 51I lyné léndyr Mójza i rašáj Jelizáro suvnakáj dre saré dalé dróga priedmiety; 52i sys saró suvnakái, savó jandlé dre svénto dyibén ĥazdypnasa Ráske-Devléske, dešušov tysjoncy eftašelá pandždešá šékieli, tysjoncengire barydyrendyr i šelengire barydyrendyr. 53Haladé čorde, kažno (sváko) vaš péske. 54I lyné Mójza i rašáj Jelizáro suvnakáj tysjoncengire barydyrendyr i šelengire barydyrendyr, i jandlé les dre skedyibnáskiri šátra, dro ripiribén Izrailjoskire-čhavéngiro, angíl Raste-Devléste.
Currently Selected:
:
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
maintained by the United Bible Societies for the Baltic Romani Mission