Притчи 19
19
1Лучше бедняк, что живет непорочно,
чем глупец с языком лживым#19:1 Первое полустишие этого стиха почти дословно совпадает с первым полустишием 28:6. Вторые полустишия разнятся (ср. вторую часть 28:6): чем злодей, хоть и богач. Многие комментаторы и переводчики предлагают и в 19:1 вместо «глупец» читать «богач», как в некоторых древних переводах..
2Скверно дерзать без знаний,
а суетливые ноги оступятся.
3Собственная глупость сбивает человека с пути,
а он на Господа негодует.
4Богатство приманивает многих друзей,
а бедный даже близким своим покинут.
5Не останется безнаказанным лжесвидетель,
и человек, извергающий ложь, не спасется.
6Перед знатными заискивают многие,
и щедрому на подарки — всякий друг.
7Бедняк даже братьям своим ненавистен,
а уж друзья и подавно его избегают;
торопится он слово сказать — а некому#19:7 Смысл масоретского текста неясен..
8Тот, кто приобретает разум,
дорожит своей жизнью#19:8 Или: любит душу свою.,
и кто сохраняет здравомыслие,
обретет благополучие.
9Не останется безнаказанным лжесвидетель,
и человек, извергающий ложь, погибнет.
10Не пристало глупцу жить в роскоши,
тем более рабу — править владыками.
11Разумный не спешит гневаться#19:11 Ср. 14:29; 15:18; 16:32.,
и хвала тому, кто умеет прощать обиды#19:11 Или: проступки / грехи..
12Гнев царя — словно львиный рев#19:12 Эта часть стиха повторяется в первой части 20:2.,
милость его — словно роса для иссохшей травы.
13Глупый сын — бедствие своего отца#19:13 Ср. 17:25.,
сварливая жена — что протекающая крыша#19:13 Или (ближе к букв.): непрестанная капель..
14Дом и богатство — наследство от родителей,
а разумная жена — дар от Господа.
15Лень погружает в беспробудный сон,
и нерадивый будет голодать.
16Кто заповеди хранит#19:16 Ср. 7:2. —
сохранит и жизнь:
кому ненавистно слово Господне#19:16 Пер. по друг. чтению. Масоретский текст: ненавистны собственные пути. —
тот погибнет.
17Кто подает милостыню нищему —
тот Господу дает взаймы.
Он и воздаст ему за добрые дела.
18Наказывай сына,
пока еще есть надежда,
не будь причастен к его смерти#19:18 Масоретский текст не совсем ясен..
19Пусть своенравный поплатится;
если ты вызволишь его из беды,
то еще не раз придется это делать.
20Слушай советы, внимай наставленьям —
и постепенно#19:20 Букв.: в конце концов. станешь мудрым.
21В сердце человека — множество замыслов,
но быть тому, что Господь предназначил.#19:21 Ср. Ис 7:7, 14:24, 46:10.
22Алчность обрекает человека на позор#19:22 Друг. возм. пер.: верная любовь делает человека желанным.,
лучше быть бедным, чем лжецом.
23Благоговенье пред Господом дарует жизнь человеку;
он засыпает сытым,
и зло его не коснется.
24Запустит лентяй руку в чашку#19:24 Эта часть стиха повторяется в первой части 26:15. На Востоке ели руками, ср. Мк 14:20.,
а до рта донести еду не в силах.
25Побьешь человека бесстыдного —
простаки образумятся,
обличишь разумного —
он умнее станет.
26Кто отца своего разорит#19:26 Или: будет притеснять. и мать прогонит#19:26 Или: матери навредит. —
тот бессовестный и бесчестный сын.
27Сын мой! Перестанешь внимать наставлению —
и заблудишься, пропадешь без слов мудрости#19:27 Друг. возм. пер.: сын мой! Перестань внимать (злому) учению, из-за которого ты будешь блуждать, — в нем нет слов мудрости..
28Свидетели нечестивые#19:28 Или: развратные. над правосудием глумятся,
а уста порочные поглощают одно беззаконие.
29Припасены для бесстыдного плети#19:29 Пер. по друг. чтению, которое подтверждается LXX. Масоретский текст: ждет бесстыдного суд / наказание.
и побои — для спин глупцов.
Currently Selected:
Притчи 19: BTI
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Russian BTI Translation © Bible Translation Institute at Zaoksky, Russia
Притчи 19
19
1Лучше бедняк, что живет непорочно,
чем глупец с языком лживым#19:1 Первое полустишие этого стиха почти дословно совпадает с первым полустишием 28:6. Вторые полустишия разнятся (ср. вторую часть 28:6): чем злодей, хоть и богач. Многие комментаторы и переводчики предлагают и в 19:1 вместо «глупец» читать «богач», как в некоторых древних переводах..
2Скверно дерзать без знаний,
а суетливые ноги оступятся.
3Собственная глупость сбивает человека с пути,
а он на Господа негодует.
4Богатство приманивает многих друзей,
а бедный даже близким своим покинут.
5Не останется безнаказанным лжесвидетель,
и человек, извергающий ложь, не спасется.
6Перед знатными заискивают многие,
и щедрому на подарки — всякий друг.
7Бедняк даже братьям своим ненавистен,
а уж друзья и подавно его избегают;
торопится он слово сказать — а некому#19:7 Смысл масоретского текста неясен..
8Тот, кто приобретает разум,
дорожит своей жизнью#19:8 Или: любит душу свою.,
и кто сохраняет здравомыслие,
обретет благополучие.
9Не останется безнаказанным лжесвидетель,
и человек, извергающий ложь, погибнет.
10Не пристало глупцу жить в роскоши,
тем более рабу — править владыками.
11Разумный не спешит гневаться#19:11 Ср. 14:29; 15:18; 16:32.,
и хвала тому, кто умеет прощать обиды#19:11 Или: проступки / грехи..
12Гнев царя — словно львиный рев#19:12 Эта часть стиха повторяется в первой части 20:2.,
милость его — словно роса для иссохшей травы.
13Глупый сын — бедствие своего отца#19:13 Ср. 17:25.,
сварливая жена — что протекающая крыша#19:13 Или (ближе к букв.): непрестанная капель..
14Дом и богатство — наследство от родителей,
а разумная жена — дар от Господа.
15Лень погружает в беспробудный сон,
и нерадивый будет голодать.
16Кто заповеди хранит#19:16 Ср. 7:2. —
сохранит и жизнь:
кому ненавистно слово Господне#19:16 Пер. по друг. чтению. Масоретский текст: ненавистны собственные пути. —
тот погибнет.
17Кто подает милостыню нищему —
тот Господу дает взаймы.
Он и воздаст ему за добрые дела.
18Наказывай сына,
пока еще есть надежда,
не будь причастен к его смерти#19:18 Масоретский текст не совсем ясен..
19Пусть своенравный поплатится;
если ты вызволишь его из беды,
то еще не раз придется это делать.
20Слушай советы, внимай наставленьям —
и постепенно#19:20 Букв.: в конце концов. станешь мудрым.
21В сердце человека — множество замыслов,
но быть тому, что Господь предназначил.#19:21 Ср. Ис 7:7, 14:24, 46:10.
22Алчность обрекает человека на позор#19:22 Друг. возм. пер.: верная любовь делает человека желанным.,
лучше быть бедным, чем лжецом.
23Благоговенье пред Господом дарует жизнь человеку;
он засыпает сытым,
и зло его не коснется.
24Запустит лентяй руку в чашку#19:24 Эта часть стиха повторяется в первой части 26:15. На Востоке ели руками, ср. Мк 14:20.,
а до рта донести еду не в силах.
25Побьешь человека бесстыдного —
простаки образумятся,
обличишь разумного —
он умнее станет.
26Кто отца своего разорит#19:26 Или: будет притеснять. и мать прогонит#19:26 Или: матери навредит. —
тот бессовестный и бесчестный сын.
27Сын мой! Перестанешь внимать наставлению —
и заблудишься, пропадешь без слов мудрости#19:27 Друг. возм. пер.: сын мой! Перестань внимать (злому) учению, из-за которого ты будешь блуждать, — в нем нет слов мудрости..
28Свидетели нечестивые#19:28 Или: развратные. над правосудием глумятся,
а уста порочные поглощают одно беззаконие.
29Припасены для бесстыдного плети#19:29 Пер. по друг. чтению, которое подтверждается LXX. Масоретский текст: ждет бесстыдного суд / наказание.
и побои — для спин глупцов.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Russian BTI Translation © Bible Translation Institute at Zaoksky, Russia