Притчи 27
27
1Завтрашним днем не хвастай,
ведь не знаешь, что тот день принесет.
2Пусть другие тебя хвалят, а не твой язык,
сторонний кто — а не твои уста.
3Камень неподъемен, песок тяжел,
а подстрекательство#27:3 Или: гнев. Возможно понимание: досада на глупца, т. е. речь идет о раздражении, которое у окружающих вызывает глупец своим поведением. глупца тяжелее их обоих.
4Жесток гнев, неукротима ярость#27:4 Букв.: ярость — (как) потоп.,
но кто выстоит против ревности#27:4 Ср. 6:34; или: зависти.?
5Лучше открытый упрек,
чем тайная любовь.
6Лучше раны#27:6 Букв.: верны (удары) любящего, (наносящего) раны. от искренне любящего,
чем щедрые#27:6 Или: лживые. поцелуи — от ненавидящего.
7Душе пресыщенной и мед противен#27:7 Или: сытый и сотовый мед (ногами) топчет.,
а голодной душе даже горькая пища сладка.
8Словно птица, что скитается вдали от гнезда,
так и тот, кто скитается вдали от дома.
9Как елей#27:9 Или: оливковое масло. Оливковое масло использовалось как косметическое средство и было атрибутом пиров; ср. примеч. к 21:17. и благовония радуют сердце,
так сладок друг сердечным советом своим#27:9 LXX: притирания, вино и благовония радуют сердце, а беды раздирают душу. Друг. возм. пер.: оливковое масло и благовония радуют сердце, а сердечный совет друга (радует сердце больше, чем) совет / подсказка собственной души..
10Своих друзей и друзей родителей не оставляй.
Не ходи в дом брата в день горя твоего#27:10 Ср. 17:17; 18:24.
Лучше сосед рядом, чем брат далеко.
11Будь мудрым, сын мой,
и сердце мое порадуй;
чтобы было у меня, что ответить тем,
кто меня оскорбляет#27:11 Ср. Пс 118:42..
12Разумный видит беду и спешит укрыться,
а неискушенный идет прямиком,
за что и поплатится#27:12 Этот стих почти дословно повторяет 22:3..
13У того, кто за чужого поручился,
отнимут последнюю одежду#27:13 Этот стих с незначительными изменениями повторяет 20:16.,
возьмут ее в залог за других#27:13 Букв.: за другую / чужую (жену?)..
14Кто всякий день, рано поутру
приветствует своего соседа во весь голос —
ненавистен будет#27:14 Букв.: кто своего соседа благословляет громким голосом рано поутру, тому зачтется это за проклятье..
15Сварливая#27:15 Друг. чтение: вздорная. жена
и протекающая крыша#27:15 Или (ближе к букв.): непрестанная капель. Этот стих почти дословно повторяет вторую часть 19:13. в дождливый день —
всё едино.
16Унять ее — всё равно что усмирить ветер
или удержать масло в пригоршне#27:16 Смысл масоретского текста неясен..
17Железо железо острит,
а человек — человека#27:17 LXX: …и один человек вдохновляет / подстрекает (букв.: личность / лицо) ближнего своего..
18Кто стережет смоковницу —
вкусит плодов ее,
кто оберегает господина своего —
будет в почете.
19Как лицо в воде отражается,
так и сердце человека — в сердце другого#27:19 LXX: как одно лицо не похоже на другие лица, так и сердце человека — на сердца других людей..
20Ненасытны Шеол и Аваддон#27:20 См. примеч. к 15:11,
и глаза человека ненасытны.
21Серебру — тигель, и горн — для золота#27:21 Эта часть стиха повторяет первую часть 17:3.,
человек же похвалою#27:21 Или: доброй славой. Друг. понимание: для очистки серебра используется тигель, золота — горн, а желание заслужить похвалу заставляет человека быть лучше. испытывается.
22Хоть растолки глупца
в ступе вместе с зерном,
глупость от него не отстанет.
23 В стаде своем знай каждую овцу,
всем сердцем своим о стадах заботься.
24Ведь богатство не вечно,
и венец царский — не на все времена#27:24 Букв.: не из поколения в поколение..
25Когда уберут скошенную траву и покажется новая
и на горах соберут сено,
26запасешься одеждой из шерсти овечьей
и земли прикупишь в обмен на стадо коз#27:26 Букв.: овцы будут тебе для одежды и козлы — плата за поле. Вероятно, имеется в виду арендная плата за землю..
27И будет вдоволь козьего молока,
чтоб кормиться тебе и твоим домочадцам
и служанок твоих содержать.
Currently Selected:
Притчи 27: BTI
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Russian BTI Translation © Bible Translation Institute at Zaoksky, Russia