Luke 14
14
[Intrauit iesus in domum cuiusdam principis sacerdotum sabbato manducare panem.]
1Ða wæs geworðen þa he eode on sumes phariseas ealdres hus on ræstedaige. þæt he hlaf æte ⁊hyo begymden hine. 2þa wæs þær sum wæterseoc mann beforan hym. 3Ða cwæð se hælend to þam lagegleawen ⁊farisean. is hit alyfed þæt man on restedagen hæle. 4Ða swegedon hyo. þa nam he hine ⁊hælde ⁊forlet hine. 5Ða cwæð he to heom andsweriende. Hwilces eowres asse oððe oxa befeald on ænne pyt ⁊ne teod he hine rædlice up on reste daige. 6Ða ne mihton hyo agen þis hym geandswerian. 7Þa saigde he heom sum bispell. be þam ingelaðedon gymende hu hyo þa fyrmestan setle gecuran ⁊þus cwæð. 8Þanne þu beost to gyften gelaðed. ne site þu on þa fyrmeste settle þilæs wenunga sum wurðfulra cume. 9⁊se þe ingelaðede segge þe rem þisen menn settl ⁊þu þanne mid scame nyme þt ytemesten settle. 10Ac þanne þu geclyped beost. ga ⁊site on þam ytemesten settle. þæt se þe ingelaðode þanne he kymð cweðe to þe. La freond; site ufor. þanne beoð þe wurðment beforan midsittenden. 11Forþan ælc þe hine upahefð byð genyðered ⁊se þe hine niðered se beoð upahafen. 12Þa cwæð he to þam þe hine in laðede. Þanne þu dest wyste oððe ferme. ne cleope þu þine freond ne þine broðre. ne þine cuðan. ne þine welegen. nehhebures. þelæs hyo þe agen laðian ⁊þu hæbbe edlean. 13Ac þanne þu beorscype do; cleope þearfen ⁊wanhæften ⁊healte ⁊blinde. 14þanne beost þu eadig. forþan þe hyo næbbed hwanen hyo hit þe folgeldon (sic). Soðlice hit beoð þe forgolden on rihtwisra ariste. 15Ða þis geherde sum of þam sittenden. þa cwæð he. eadig is se þe hlaf æt on godes riche. 16Þa sægde he heom sum man worhte mycele ferme ⁊manega gelaðode. 17þa sente he his þeowen to þare ferme timan. þæt he saide þam gelaðedon þæt hyo coman. forþan þe ealle þing gearewe wæren. 18Ða ongamnan (sic) hyo ealle hyo belaðedian. Se forme hym saigde ic bohte ænne tun; ich hæbbe neode þæt ic fare ⁊hine geseo. ic bidde þe þæt þu me beladie. 19Ða cwæð se oðer. ich bohte an geteme oxana. nu wille ich faren ⁊fandian hyre. nu bidde ic þe belade me. 20Ða cwæð sum ich ladde wif ham. forþam ic ne mæg cuman. 21Ða cyrde se þeowa ⁊kydde his hlaforde þæt. Ða cwæð se hlaford mid yrre to þam þeowan. Ga raðe on þa stræte ⁊on wic þissere cestere ⁊þærfan ⁊wanhæften ⁊blinde ⁊healte ⁊læð (sic) hider in. 22Ða cwæð se þeowa. Hlaford hit is gedon swa þu bæde ⁊nu gyt her is emtig stowe. 23Ða cwæð se hlaford gyt þa to þam þeowan. Ga geond þas wegas ⁊hegas ⁊nyd hyo þt hyo gan in. þt min hus syo gefelled. 24Soðlice ic eow segge þt nan þare manna þe geclepede synde. ne onbyriad mire (sic) ferme.
Si quis uenit ad me ⁊non odit patrem suum ⁊matrem ⁊filios ⁊fratres ⁊sorores. adhuc ⁊animam suam; non potest meus esse discipulus
25Soðlice mid him ferde micel menige. þa quoth. he to heom bewend. 26Gyf hwa to me cymð ⁊ne hated hys fader ⁊moder ⁊wif ⁊bearn ⁊broðre ⁊swustre ⁊þanne geot his sawle ne maig he beon min leorningcniht. 27⁊se þe ne bered hys cwelmenge ⁊cymð efter me ne maig he beon min leorningcniht. 28hwylc eower wile timbrian ænne stepel. hu ne sit he arest ⁊teleð þa andfenges þe him behefe synde. hwæðer he haebbe hine to fulfremenne. 29þelæs siððan he þanne grundwall leigð ⁊ne maig hine fulfremman. ealle þe hit geseoð aginned hine tælen. 30⁊cweðen. hwæt þes man agan tymbrian ⁊ne mihte hit geendian. 31Oððe gyf hwilc kyning wile faran ⁊feohten ongean oðerne kyng. hu ne sit he ær ⁊þencd hwaðer he mage mid teon þusenden cumen agen þane þe him agen kymð mid twentigen þusenden. 32⁊gyf he þanne wið hine fihten ne maig; he sent erendraken ⁊bit sibbe. 33Witodlice swa ys ælc of eow þe ne wiðsæcð ealle þingen þe he ah; ne maig he beon min leorningcniht. 34God is salt gif hit awurð on þam þe hit geselt beoð. 35nys hyt nyt. ne on eorðen ne on mixene. ac hit beoð utaworpen. Gehere se ðe earen hæbbe. to geherene.
Currently Selected:
Luke 14: ASxG
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
The Four Gospels in AngloSaxon (Old English) were translated from Latin by Abbot Ælfric of Eynsham, probably some time within the period 990 – 1010.
Luke 14
14
[Intrauit iesus in domum cuiusdam principis sacerdotum sabbato manducare panem.]
1Ða wæs geworðen þa he eode on sumes phariseas ealdres hus on ræstedaige. þæt he hlaf æte ⁊hyo begymden hine. 2þa wæs þær sum wæterseoc mann beforan hym. 3Ða cwæð se hælend to þam lagegleawen ⁊farisean. is hit alyfed þæt man on restedagen hæle. 4Ða swegedon hyo. þa nam he hine ⁊hælde ⁊forlet hine. 5Ða cwæð he to heom andsweriende. Hwilces eowres asse oððe oxa befeald on ænne pyt ⁊ne teod he hine rædlice up on reste daige. 6Ða ne mihton hyo agen þis hym geandswerian. 7Þa saigde he heom sum bispell. be þam ingelaðedon gymende hu hyo þa fyrmestan setle gecuran ⁊þus cwæð. 8Þanne þu beost to gyften gelaðed. ne site þu on þa fyrmeste settle þilæs wenunga sum wurðfulra cume. 9⁊se þe ingelaðede segge þe rem þisen menn settl ⁊þu þanne mid scame nyme þt ytemesten settle. 10Ac þanne þu geclyped beost. ga ⁊site on þam ytemesten settle. þæt se þe ingelaðode þanne he kymð cweðe to þe. La freond; site ufor. þanne beoð þe wurðment beforan midsittenden. 11Forþan ælc þe hine upahefð byð genyðered ⁊se þe hine niðered se beoð upahafen. 12Þa cwæð he to þam þe hine in laðede. Þanne þu dest wyste oððe ferme. ne cleope þu þine freond ne þine broðre. ne þine cuðan. ne þine welegen. nehhebures. þelæs hyo þe agen laðian ⁊þu hæbbe edlean. 13Ac þanne þu beorscype do; cleope þearfen ⁊wanhæften ⁊healte ⁊blinde. 14þanne beost þu eadig. forþan þe hyo næbbed hwanen hyo hit þe folgeldon (sic). Soðlice hit beoð þe forgolden on rihtwisra ariste. 15Ða þis geherde sum of þam sittenden. þa cwæð he. eadig is se þe hlaf æt on godes riche. 16Þa sægde he heom sum man worhte mycele ferme ⁊manega gelaðode. 17þa sente he his þeowen to þare ferme timan. þæt he saide þam gelaðedon þæt hyo coman. forþan þe ealle þing gearewe wæren. 18Ða ongamnan (sic) hyo ealle hyo belaðedian. Se forme hym saigde ic bohte ænne tun; ich hæbbe neode þæt ic fare ⁊hine geseo. ic bidde þe þæt þu me beladie. 19Ða cwæð se oðer. ich bohte an geteme oxana. nu wille ich faren ⁊fandian hyre. nu bidde ic þe belade me. 20Ða cwæð sum ich ladde wif ham. forþam ic ne mæg cuman. 21Ða cyrde se þeowa ⁊kydde his hlaforde þæt. Ða cwæð se hlaford mid yrre to þam þeowan. Ga raðe on þa stræte ⁊on wic þissere cestere ⁊þærfan ⁊wanhæften ⁊blinde ⁊healte ⁊læð (sic) hider in. 22Ða cwæð se þeowa. Hlaford hit is gedon swa þu bæde ⁊nu gyt her is emtig stowe. 23Ða cwæð se hlaford gyt þa to þam þeowan. Ga geond þas wegas ⁊hegas ⁊nyd hyo þt hyo gan in. þt min hus syo gefelled. 24Soðlice ic eow segge þt nan þare manna þe geclepede synde. ne onbyriad mire (sic) ferme.
Si quis uenit ad me ⁊non odit patrem suum ⁊matrem ⁊filios ⁊fratres ⁊sorores. adhuc ⁊animam suam; non potest meus esse discipulus
25Soðlice mid him ferde micel menige. þa quoth. he to heom bewend. 26Gyf hwa to me cymð ⁊ne hated hys fader ⁊moder ⁊wif ⁊bearn ⁊broðre ⁊swustre ⁊þanne geot his sawle ne maig he beon min leorningcniht. 27⁊se þe ne bered hys cwelmenge ⁊cymð efter me ne maig he beon min leorningcniht. 28hwylc eower wile timbrian ænne stepel. hu ne sit he arest ⁊teleð þa andfenges þe him behefe synde. hwæðer he haebbe hine to fulfremenne. 29þelæs siððan he þanne grundwall leigð ⁊ne maig hine fulfremman. ealle þe hit geseoð aginned hine tælen. 30⁊cweðen. hwæt þes man agan tymbrian ⁊ne mihte hit geendian. 31Oððe gyf hwilc kyning wile faran ⁊feohten ongean oðerne kyng. hu ne sit he ær ⁊þencd hwaðer he mage mid teon þusenden cumen agen þane þe him agen kymð mid twentigen þusenden. 32⁊gyf he þanne wið hine fihten ne maig; he sent erendraken ⁊bit sibbe. 33Witodlice swa ys ælc of eow þe ne wiðsæcð ealle þingen þe he ah; ne maig he beon min leorningcniht. 34God is salt gif hit awurð on þam þe hit geselt beoð. 35nys hyt nyt. ne on eorðen ne on mixene. ac hit beoð utaworpen. Gehere se ðe earen hæbbe. to geherene.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
The Four Gospels in AngloSaxon (Old English) were translated from Latin by Abbot Ælfric of Eynsham, probably some time within the period 990 – 1010.