Daniel 10
10
Boží lid v čase konce
1Ve třetím#[třetí rok po dobytí Babylonie, tj. 539 př. Kr.]; LXX(st): prvním roce perského krále Kýra byla Danielovi, jenž byl nazván jménem Beltšasar, zjevena jistá věc, a to věc pravdivá#n.: spolehlivá / jistá / to slovo je pravda (8,26); srv. v. 21; 11,2 -- o velikém válečném tažení.#tento význam h. “armáda” je ještě v Nu 31,3nn; 2Pa 28,12 On tu věc pochopil i její smysl ve vidění. 2V oné době jsem já, Daniel, truchlil již tři týdny dnů.#na rozdíl od “týdnů let” v 9,24nn 3Nejedl jsem chutný#h., LXX, Vul: Chléb žádostí; srv. 9,23p; ::Ž 127,2 pokrm, maso ani víno se mi nepřiblížilo k ústům. Také jsem se ničím nemazal, dokud se nenaplnily ty tři týdny dnů.#tento význam h. “armáda” je ještě v Nu 31,3nn; 2Pa 28,12
4Dvacátého čtvrtého dne prvního měsíce, když jsem byl#h.: když jsem já totiž byl; slsled může (ale nemusí) naznačovat, že následuje vysvětlující doložka – znamenalo by to alternativní pochopení této pasáže: Daniel truchlil a postil se (vv. 1–3) v reakci na to, co mu bylo před tím zjeveno v kp. 10–12 na břehu té velké řeky, totiž Tigridu,#h.: Chiddekelu (Gn 2,14) – což je LXX(st), Vul: Tigris; kdežto Pš: Eufrat (srv. Gn 15,18; Joz 1,4)] 5pozvedl jsem oči a spatřil jsem, hle, jakéhosi muže, oděného lněným oděvem, boky přepásané zlatem z Úfázu,#Jr 10,9p!; n (Vul): ryzím; Pš, Tg: z Ofíru 6tělo měl jako drahokam,#h. taršíš, patrně zlatožlutý či narůžovělý drahý kámen, snad jaspis, pro své krásné zbarvení a povrch velmi vhodný k vyřezávání ozdobných předmětů, pečetí a portrétů; zde snad “krásný jako socha” n : připomínal kamej a byl celý prozářený (srv. Pís 5,14; Ex 28,20; Ez 1,16); nebo tzv. zlatý beryl (tj. heliodor), dokonale průzračný a jemně zbarvený; Vul, někt. rkpp LXX, Aq.: “chrysolit” (ve stv. spíše žlutý topaz, lesklý, průhledný či průsvitný drahý kámen) ve tváři oslnivý jas,#h.: jeho tvář byla jako vzhled blesku / záblesku oči jak ohnivé pochodně, jeho paže a chodidla#h.: nohy se leskly jako leštěný bronz#h.: jako oko / třpyt leštěné mědi / bronzu a hřmot#h.: zvuk / hlas jeho slov byl hřmotem davu.#n : jeho slova burácela jako hlučná vřava – možná lépe vystihuje zákl. význ. h. hámón; hlasitý povyk či lomoz, obv. rozruch v davu (mohou to však být i např. vozy nebo vody); srv. Zj 1,10–15 7Na to vidění jsem ale hleděl jen já sám, Daniel, kdežto muži, kteří byli se mnou, to vidění neviděli, nýbrž padlo na ně veliké zděšení#méně dosl., ale přesněji: tak se roztřásli, až; L 1,12 a utekli se schovat,#spíše: a schovávali se (tak Vul); LXX(Th): ve strachu; LXX(st): ve spěchu 8zatímco já zůstal sám. Jakmile jsem spatřil to veliké vidění, nezůstala ve mně síla, má důstojnost rázem přišla vniveč#h.: změnila se na mně (Oz 11,8) ke zkáze a nedokázal jsem se vzchopit.#tak i LXX(st); h.: a nezadržel jsem sílu; tak i LXX(Th) 9Pak jsem uslyšel hřmot#h.: zvuk / hlas jeho slov, a jak jsem ten hřmot jeho slov zaslechl,#LXX(st): nezaslechl jsem zvuk jeho řeči už jsem tvrdě spal na tváři. Když jsem tak byl tváří k zemi,#LXX, Pš: -; Vul: a můj obličej ulpíval na zemi 10vtom se mě dotkla ruka, otřásla mnou a pozvedla#tak LXX a Vul na kolena a dlaně mých rukou.#LXX(Th): -; LXX(st) a 1 h. rkp: na plosky mých nohou; Vul: na prsty / klouby mých rukou; srv. Zj 1,17 11Promluvil ke mně: Danieli, muži převzácný,#9,23 pochop ta slova, která ti budu říkat, a postav se zpříma,#srv. 8,18 neboť jsem byl teď vyslán za tebou. Když ke mně to slovo promlouval, stál jsem a třásl se. 12Promluvil ke mně: Neboj se, Danieli, neboť od prvního dne, kdys přiložil své srdce, abys pochopil i aby ses pokořoval#n.: nasměroval své srdce (/ mysl) k pochopení a pokoření; Ezd 8,21; Ž 35,13; Iz 58,3.5; Sk 10,30 před svým Bohem, jsou tvá slova vyslyšena a kvůli tvým slovům jsem přišel také já. 13Ale velitel perského království se stavěl proti mně dvacet jedna dní, až hle, Michael, jeden z předních velitelů, mi přišel na pomoc, když#h.: + já jsem tam zůstal#n.: zbyl; LXX: a jeho jsem tam zanechal u perských králů. 14A přišel jsem, abych ti dal pochopit,#n : vyložil; 8,16 co potká#Gn 44,29; n.: se přihodí; Iz 41,22 tvůj lid koncem oněch dnů.#n.: v pozdějších dnech; 2,28 Neboť pro ty dny je další#h.: ještě (LXX); n.: stále / znovu vidění. 15Jakmile ke mně promluvil tato slova,#h.: podle těchto s. sklonil jsem tvář k zemi a oněměl jsem. 16A hle, kdosi podobný synům lidským#LXX(st): jako podoba ruky člověka se dotkl mých rtů. Otevřel jsem tedy ústa, abych promluvil a řekl tomu, jenž stál naproti mně: Můj pane, kvůli tomu vidění na mě přišly křeče#srv. v. 8; n : přepadly porodní bolesti; 1S 4,19; Iz 13,8 a nedokázal jsem se vzchopit. 17Jak by tedy mohl takovýhle otrok mého pána hovořit s takovýmto mým pánem? Vždyť ve mně už vůbec#tj. zdůraznění (spíše než h.: od nynějška) nepozůstává síla ani dech nezůstal ve mně. 18Ale znovu se mne dotkl kdosi vzhledem jako člověk a posílil mne. 19Pravil: Neboj se, muži převzácný. Pokoj tobě.#tj. (mj.): Buď klidný; Gn 43,23 Buď silný,#2Pa 19,11; n.: Posilni se; Joz 1,6 jen buď silný. A když se mnou hovořil, posílil#n.: vzchopil; Ezd 7,28 jsem se, takže jsem řekl: Nechť můj pán hovoří, neboť jsi mi dodal sílu.#v. 18; n.: mě posílil (opakuje se stejný h. kořen); Ž 138,3v 20Pravil: Zdali víš,#pf.; h.: poznal jsi, zřetel i na vv. 12–14 proč jsem za tebou přišel? Já se totiž#zdůraz. (spíše než dosl. “a nyní”), srv. v. 17 zase vrátím, abych bojoval s velitelem Persie. A zatímco já odcházím,#n.: vytahuji (do boje) hle, přichází velitel Řeků.#tak LXX, Vul; h.: iónský; srv. 8,21; [Tj. odpor vůči Božím záměrům klade nejen Persie, ale brzy i vzmáhající se Řecko.] 21Já ti však oznámím, co je zapsáno v přípisu#n : knize; srv. 5,24n (nápis); 6,9nn (předpis) pravdy.#n.: pravdivém; neurčeno (může tedy být i název) Není totiž jiného,#h.: jediného / jednoho kdo by se odhodlal zasahovat#h.: kdo by nabíral sílu; tj. odvažoval se / vzmáhal se (2S 3,6) se mnou proti nim,#h.: těmto kromě vašeho velitele Michaela.
Právě zvoleno:
Daniel 10: CSP
Zvýraznění
Sdílet
Kopírovat
Chceš mít své zvýrazněné verše uložené na všech zařízeních? Zaregistruj se nebo se přihlas
Český studijní překlad, Copyright © 2009, Nadační fond překladu Bible. Použito s povolením. Nedistribuovat.