Logo YouVersion
Ikona vyhledávání

Daniel 4

4
Bůh přesvědčuje Nebúkadnesara
1#LXX(st): + Léta osmnáctého kralování Nebúkadnesarova řekl: Já, Nebúkadnesar, jsem spokojeně pobýval ve svém domě, ve svém paláci#LXX(st): na svém trůnu jsem jen kvetl.#n : dařilo se mi 2Tu jsem viděl sen a ten mi naháněl strach. Zděsily mne představy na mém loži, to, co má hlava viděla. 3Ode mne tedy vyšlo nařízení přivést přede mě všechny babylonské mudrce, aby mi sdělili výklad toho snu. 4Tehdy přišli kouzelníci, věštci chaldejci#n.: Ch.; 2,2 a drobopravci.#2,27p Ten sen jsem jim#aram.: před nimi vyprávěl, ale jeho výklad mi sdělit nemohli. 5Až nakonec přede mne předstoupil Daniel, jehož jméno podle jména mého boha je Beltšasar#[Jméno “Beltšasar” v této podobě (akk. patrně Baláṭšuuṣur ) konkrétní označení boha neobsahuje; v plné formě mohlo znít např. Bélbaláṭšuuṣur (Béliživotmuuchovej).] a v němž dlí duch svatých bohů.#5,11; LXX(Th) [4,8]: (nějakého) svatého boha I jemu#aram.: před ním jsem vyprávěl ten sen. 6Beltšasare, největší z kouzelníků, o němž já vím, že v tobě dlí duch svatých bohů a žádné tajemství ti nedělá potíže, pověz ta vidění mého snu, která jsem viděl, a jeho výklad.#n.: viz (čteno chAzí místo chezwé “vidění”) můj sen … a jeho výklad pověz [neboť následuje vyprávění snu, čeká se jen výklad], LXX(Th) [4,9]: poslyš vidění toho snu 7Co tedy má hlava viděla, když jsem byl na loži: Díval jsem se#LXX(st): Spal jsem a hle, nějaký strom uprostřed země a tyčil se náramně. 8Ten strom vyrostl, zesílil a svou výškou dosahoval k nebi, takže byl vidět na sám kraj světa.#aram.: do konce vší země; tj. území / světa 9Listí měl krásné i ovoce hojné a byla na něm potrava pro každého. Pod ním nalézala stín polní zvěř, v jeho větvích přebývalo nebeské ptactvo a každý tvor#aram.: tělo se z něho živil. 10Má hlava ve vidění na loži hleděla#LXX(st): Hleděl jsem ve snu; LXX(Th): Hleděl jsem v nočním vidění na svém loži dále a hle, jakýsi strážný a svatý#Dt 33,2; LXX(st): anděl v síle; srv. Zj 10,1: anděl silný; pozdější spis 1Q apGen má: strážný ve význ. anděl sestoupil z nebes. 11Mocně volal a říkal toto:
Podetněte ten strom
a osekejte mu větve,
připravte ho o listí
a jeho ovoce rozházejte.
zpod něho prchne zvěř
i ptactvo z jeho větví.
12Avšak pařez mu s kořeny ponechte v zemi
a v poutech železných i bronzových mezi polní trávou
ať se nebeskou rosou smáčí
a se zvěří se dělí#ve smyslu přídělu nebo údělu o porost zemský.
13Jeho srdce z lidského ať se promění
a srdce budiž mu dáno zvířecí,
než by přes něho přešlo sedm časů.#[Není uveden výsl. “rok”. “Čas” (aram. ‘iddán) může zn. “rok”, ale obecný význam je “chvíle” (časový okamžik) / “doba” (časový interval; stejně jako aram. zman) / ba i “situace” (aktuální okolnosti, srv. 2,9). Těchto “sedm období” se však již od starověku (LXX(st), Jos., žid. koment.) chápe jako “sedm let” (tak i 7,12p; 12,7p).]
14Prohlášení to výrokem strážných jest,
slovem svatých ta záležitost,
aby živí poznali,#aram.: až po důvod, že živí poznají že v lidském kralování Nejvyšší vládne
a on je dává, komukoli ráčí,
ba i nejnižšího z lidí nad ním ustanovuje.
15Tento sen viděl jsem já, král Nebúkadnesar. A ty, Beltšasare, pověz výklad. Neboť všichni mudrci mého království nejsou schopni mi ten výklad oznámit, ty však můžeš. Vždyť duch svatých bohů dlí v tobě. 16Nato Daniel, jehož jméno bylo Beltšasar, zůstal asi hodinu#n. (neurčitěji): notnou chvíli vylekán,#n.: zdeptán; 8,27; srv. 7,28v ta pomyšlení ho zděsila. Promluvil tedy znovu král:#aram.: + a říká Beltšasare, nechť nezděsí tě ani sen, ani výklad. Beltšasar odpověděl a řekl: Můj pane, tvým nepřátelům#Q: sg.; 2S 18,32 ten sen a můj výklad#n : význam tvým protivníkům. 17Strom, který jsi viděl -- jenž vyrostl a zesílil a svou výškou dosahoval k nebi, takže byl vidět na sám kraj světa,#v. 8p 18jenž listí měl krásné i ovoce hojné a na němž byla potrava pro každého, pod nímž přebývala polní zvěř, v jehož větvích se zdržovalo nebeské ptactvo -- 19to jsi ty, králi, jenž jsi vyrostl a zesílil, svou velikostí vyrostls a dosáhl jsi k nebi a svou vládou#aram.: tvá velikost vyrostla a dosáhla k nebi a tvá vláda na sám kraj světa. 20A že král viděl strážného a svatého, jak sestupuje z nebes a praví: Podetněte ten strom a zničte jej, avšak pařez mu s kořeny ponechte v zemi a v poutech železných i bronzových mezi polní trávou ať se nebeskou rosou smáčí a se zvěří polní se dělí, dokud by přes něho nepřešlo sedm časů -- 21tento výklad, králi, je i výrok Nejvyššího, který zasáhl#aram.: dosáhlo na (vv. 8.19.25); n : postihlo na mého pána, krále. 22Vyženou tě totiž od lidí a tvůj příbytek bude mezi#aram.: s polní zvěří. Budou ti dávat spásat porost jako dobytku a nechají tě smáčet nebeskou rosou. Tak přes tebe přejde sedm časů, dokud nepoznáš, že v lidském kralování vládne Nejvyšší a dává je, komukoli ráčí. 23A že přikázali pařez tomu stromu s kořeny ponechat, tvé království se ti dostane#aram.: bude trvalé / bezpečné poté, co poznáš, že vládnou nebesa. 24Raději, králi, kéž bys dal na mou radu a své hříchy#Q: sg. ve prospěch spravedlnosti odvrhl#impv.; n : napravil; LXX, Vul: vykup / naprav a své nepravosti ve prospěch dobročinnosti#aram.: laskavosti / milosti vůči chudým. Třeba se tvá spokojenost#4,1; n.: blahobyt prodlouží.#LXX(Th): Snad bude Bůh milosrdný vůči tvým proviněním; Vul: Snad promine tvé poklesky. 25To vše krále Nebúkadnesara zasáhlo.
26Když se totiž po uplynutí dvanácti měsíců procházel po babylonském královském paláci, 27prohlásil#aram.: odpovídaje říká král: Tak tedy#aram.: Což není toto je ten velký Babylon, který jako sídlo královské jsem já vybudoval silou své moci a ke cti svého majestátu. 28Ještě měl král to slovo v ústech, když tu z nebes dolehl#aram.: dopadl hlas: Tobě se praví, králi Nebúkadnesare: Království od tebe odešlo. 29Od lidí tě vyženou a tvůj příbytek bude mezi#aram.: bude trvalé / bezpečné polní zvěří. Budou ti dávat spásat porost jako dobytku. Tak přes tebe přejde sedm časů, dokud nepoznáš, že v lidském kralování vládne Nejvyšší a dává je, komukoli ráčí. 30V té chvíli#aram.: tu hodinu se ono slovo o#n.: na Nebúkadnesarovi naplnilo. Od lidí byl vyhnán, porost jako dobytek spásal a tělo se mu nebeskou rosou smáčelo, až mu vlasy vyrostly jako orlí#n.: supí; LXX(Th): lví hříva; LXX(st): orlí / supí perutě peří a nehty měl jako ptačí#LXX(st): lví drápy.#[Řídce se vyskytující tzv. insania zoanthropica (s formami zvanými boanthropie, lykanthropie aj.) se projevuje tím, že postižený se považuje za zvíře (vůl, vlk aj.) a chová se tak (např. jí trávu apod.). K nápadným projevům náležejí i dlouhé vlasy a hrubé silné nehty. V životě tohoto krále je prostor pro takové období a existují i stv. náznaky, že trpěl duševní nemocí a nedbal na rodinu či společnost 31Avšak po uplynutí té doby jsem já, Nebúkadnesar, pozdvihl své oči k nebesům a mé poznání se mi navrátilo. Nejvyššímu jsem dobrořečil a věčně živého chválil a oslavoval, neboť jeho vláda je vláda věčná a jeho království trvá z pokolení na pokolení. 32Všichni obyvatelé země se počítají za nic, vždyť jak se mu zlíbí, nakládá s vojskem nebeským i s obyvateli země. Není, kdo by mu mohl dát přes ruku a říci mu: Cos to provedl?! 33V té době mi navrátil mé poznání, také čest mého kralování a můj majestát, dokonce mi vrátil i můj vzhled, a tu mne mí rádcové a velmoži vyhledali. Byl jsem znovu nastolen ve svém království a přidána mi byla neobyčejná velikost. 34Nyní já, Nebúkadnesar, uctívám a vyvyšuji a oslavuji Krále nebes, jehož všechny činy jsou pravda, jehož stezky právo a jenž je mocen pokořit ty, kdo si vedou pyšně.

Právě zvoleno:

Daniel 4: CSP

Zvýraznění

Sdílet

Kopírovat

None

Chceš mít své zvýrazněné verše uložené na všech zařízeních? Zaregistruj se nebo se přihlas