Daniel 8:24-25
Daniel 8:24-25 Beibl William Morgan - Argraffiad 1955 (BWM)
A’i nerth ef a gryfha, ond nid trwy ei nerth ei hun; ac efe a ddinistria yn rhyfedd, ac a lwydda, ac a wna, ac a ddinistria y cedyrn, a’r bobl sanctaidd. A thrwy ei gyfrwystra y ffynna ganddo dwyllo; ac efe a ymfawryga yn ei galon, a thrwy heddwch y dinistria efe lawer: ac efe a saif yn erbyn tywysog y tywysogion; ond efe a ddryllir heb law.
Daniel 8:24-25 beibl.net 2015, 2024 (BNET)
Bydd yn troi’n bwerus iawn (ond ddim drwy ei nerth ei hun). Bydd yn achosi’r dinistr mwyaf ofnadwy. Bydd yn llwyddo i wneud beth bynnag mae e eisiau. Bydd yn dinistrio’r bobl mae’r angylion yn eu hamddiffyn. Bydd yn llwyddo i dwyllo llawer drwy ei glyfrwch, ac yn brolio ei fawredd ei hun. Bydd yn dinistrio llawer o bobl sy’n meddwl eu bod yn saff. Bydd yn herio’r un sy’n Dywysog ar dywysogion, ond yna’n sydyn bydd yn cael ei dorri gan law anweledig.
Daniel 8:24-25 Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004 (BCND)
Bydd ei nerth yn fawr, ac fe wna niwed anhygoel; fe lwydda yn yr hyn a wna, ac fe ddinistria'r cedyrn a phobl y saint. Yn ei gyfrwystra fe wna i ddichell ffynnu; cynllunia orchestion yn ei galon, a heb rybudd fe ddinistria lawer. Heria dywysog y tywysogion, ond fe'i torrir i lawr heb gymorth llaw.