Logo de YouVersion
Icono de bĆŗsqueda

Acts 8

8
Saul Attempts to Destroy the Church
1 And Saul was agreeing with his murder. Now there happened on that day a great persecution against the church in Jerusalem, and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles. 2And devout men buried Stephen and made loud lamentation over him. 3But Saul was attempting to destroy the church. Entering house after house,#Literally ā€œfrom houseā€ to house he dragged off both men and women and#ļ»æ*Here ā€œandā€ is supplied because the previous participle (ā€œdragged offā€) has been translated as a finite verb delivered them#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation to prison.
Philip Proclaims Christ in Samaria
4Now those who had been scattered went about proclaiming the good news of the word. 5And Philip came down to the city of Samaria and#ļ»æ*Here ā€œandā€ is supplied because the previous participle (ā€œcame downā€) has been translated as a finite verb began proclaiming#ļ»æ*The imperfect tense has been translated as ingressive here (ā€œbegan proclaimingā€) the Christ#Or ā€œMessiahā€ to them. 6And the crowds with one mind were paying attention to what was being said by Philip, as they heard him#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation and saw the signs that he was performing. 7For many of those who had unclean spirits, they were coming out of them,#*The words ā€œof themā€ are supplied in the translation to indicate that the unclean spirits were coming out of the people crying out with a loud voice, and many who were paralyzed and lame were healed. 8And there was great joy in that city.
Simon the Magician
9Now a certain man named#Literally ā€œby nameā€ Simon had been in the city practicing magic and astonishing the people of Samaria, saying he was someone great. 10They were all paying attention to him,#Literally ā€œwhomā€ from the least to the greatest, saying, ā€œThis man is the power of God that is called ā€˜Great.ā€™ ā€ 11And they were paying attention to him because for a long time he had astonished them with his#ļ»æ*Literally ā€œtheā€; the Greek article is used here as a possessive pronoun magic. 12But when they believed Philip as he#ļ»æ*Here ā€œasā€ is supplied as a component of the participle (ā€œwas proclaiming the good newsā€) which is understood as temporal was proclaiming the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, both men and women were being baptized. 13And Simon himself also believed, and after he#ļ»æ*Here ā€œafterā€ is supplied as a component of the participle (ā€œwas baptizedā€) which is understood as temporal was baptized he was keeping close company with#Literally ā€œattaching himself toā€ Philip. And when he#ļ»æ*Here ā€œwhenā€ is supplied as a component of the participle (ā€œsawā€) which is understood as temporal saw the signs and great miracles that were taking place, he was astonished.
14Now when#ļ»æ*Here ā€œwhenā€ is supplied as a component of the participle (ā€œheardā€) which is understood as temporal the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them, 15who went down and#ļ»æ*Here ā€œandā€ is supplied because the previous participle (ā€œwent downā€) has been translated as a finite verb prayed for them so that they would receive the Holy Spirit. 16(For he had not yet fallen on any of them, but they had only been baptized#Literally ā€œbut they were only having been baptizedā€ in the name of the Lord Jesus.) 17Then they placed their#ļ»æ*Literally ā€œtheā€; the Greek article is used here as a possessive pronoun hands on them and they received the Holy Spirit.
18Now Simon, when he#ļ»æ*Here ā€œwhenā€ is supplied as a component of the participle (ā€œsawā€) which is understood as temporal saw that the Spirit was given through the laying on of the apostlesā€™ hands, offered them money, 19saying, ā€œGive to me also this power, so that whomever I place my#ļ»æ*Literally ā€œtheā€; the Greek article is used here as a possessive pronoun hands on may receive the Holy Spirit!ā€ 20But Peter said to him, ā€œMay your silver be destroyed along with you,#Literally ā€œbe for destruction with youā€ because you thought you could acquire#Literally ā€œto acquireā€ the gift of God by means of money! 21You have no#Literally ā€œthere is for you noā€ part or share in this matter, because your heart is not right before God. 22Therefore repent of this wickedness of yours, and ask the Lord if perhaps the intent of your heart may be forgiven you!ā€ 23For I see you are in a state of bitter envy#Literally ā€œthe gall of bitternessā€ and bound by unrighteousness.ā€#Literally ā€œthe fetter of unrighteousnessā€ 24But Simon answered and#ļ»æ*Here ā€œandā€ is supplied because the previous participle (ā€œansweredā€) has been translated as a finite verb said, ā€œYou pray to the Lord for me so that nothing of what you have said will come upon me.ā€ 25So when#ļ»æ*Here ā€œwhenā€ is supplied as a component of the participle (ā€œhad solemnly testifiedā€) which is understood as temporal they had solemnly testified and spoken the word of the Lord, they turned back toward Jerusalem, and were proclaiming the good news to many villages of the Samaritans.
Philip and the Ethiopian Eunuch
26Now an angel of the Lord spoke to Philip, saying, ā€œGet up and go toward the south#Or ā€œgo about noonā€ on the road that goes down from Jerusalem to Gaza.ā€ (This is a desert road.) 27And he got up and#ļ»æ*Here ā€œandā€ is supplied because the previous participle (ā€œgot upā€) has been translated as a finite verb went, and behold, there was a man, an Ethiopian eunuch (a court official of Candace,#Or ā€œthe Candaceā€ (the title of the queen of Ethiopia) queen of the Ethiopians, who was over all her treasury) who had come to worship in Jerusalem 28and was returning and sitting in his chariot, and reading aloud the prophet Isaiah. 29And the Spirit said to Philip, ā€œApproach and join this chariot.ā€ 30So Philip ran up to it#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation and#ļ»æ*Here ā€œandā€ is supplied because the previous participle (ā€œran up toā€) has been translated as a finite verb heard him reading aloud Isaiah the prophet and said, ā€œSo then, do you understand what you are reading?ā€ 31And he said, ā€œSo how could I, unless someone will guide me?ā€ And he invited Philip to come up and#ļ»æ*Here ā€œandā€ is supplied because the previous participle (ā€œcome upā€) has been translated as an infinitive sit with him. 32Now the passage of scripture that he was reading aloud was this:
ā€œHe was led like a sheep to the slaughter,
and like a lamb before its shearer is silent,
so he did not open his mouth.
33In his#ļ»æ*Literally ā€œtheā€; the Greek article is used here as a possessive pronoun humiliation justice was taken from him.
Who can describe his descendants?#Or perhaps ā€œfamily historyā€; literally ā€œgenerationā€
For his life was taken away from the earth.ā€#A quotation from Isa 53:7ā€“8
34And the eunuch answered and#ļ»æ*Here ā€œandā€ is supplied because the previous participle (ā€œansweredā€) has been translated as a finite verb said to Philip, ā€œI ask you, about whom does the prophet say thisā€”about himself or about someone else?ā€ 35So Philip opened his mouth and beginning from this scripture, proclaimed the good news to him about Jesus. 36And as they were traveling down the road, they came to some water. And the eunuch said, ā€œLook! Water! What prevents me from being baptized?ā€#A few later manuscripts add v. 37, with minor variations: ā€œHe said to him, ā€˜If you believe with your whole heart, you may.ā€™ And he answered and said, ā€˜I believe that Jesus Christ is the Son of God.ā€™ ā€ The verse is almost certainly not an original part of the text of Acts. 38And he ordered the chariot to stop, and they both went down into the waterā€”Philip and the eunuchā€”and he baptized him. 39And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord carried Philip away, and the eunuch did not see him any longer, for he went on his way rejoicing. 40But Philip found himself at Azotus, and as he#ļ»æ*Here ā€œasā€ is supplied as a component of the participle (ā€œpassed throughā€) which is understood as temporal passed through, he proclaimed the good news to all the towns until he came to Caesarea.

Actualmente seleccionado:

Acts 8: LEB

Destacar

Compartir

Copiar

None

ĀæQuieres tener guardados todos tus destacados en todos tus dispositivos? RegĆ­strate o inicia sesiĆ³n