Acts 9
9
Saulās Conversion on the Damascus Road
1 But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest 2and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the participle in the previous verse (āwent toā) has been translated as a finite verb asked for letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any who were of the Way, both men and women, he could bring them#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation tied up#Or figuratively ābring them under arrestā to Jerusalem. 3Now as he proceeded, it happened that when he approached Damascus, suddenly a light from heaven flashed around him. 4And falling to the ground, he heard a voice saying to him, āSaul, Saul, why are you persecuting me?ā 5So he said, āWho are you, Lord?ā And he said, āI am Jesus, whom you are persecuting! 6But get up and enter into the city, and it will be told to you what you must do.ā#Literally āwhat thing it is necessary that you doā 7(Now the men who were traveling together with him stood speechless, because they#ļ»æ*Here ābecauseā is supplied as a component of the participle (āheardā) which is understood as causal heard the voice but saw no one.) 8So Saul got up from the ground, but although#ļ»æ*Here āalthoughā is supplied as a component of the genitive absolute participle (āwere openā) which is understood as concessive his eyes were open he could see nothing. And leading him by the hand, they brought him into Damascus. 9And he was unable to see#Literally ānot seeingā for three days, and he did not eat or drink.
Ananias Sent to Saul
10Now there was a certain disciple in Damascus named#Literally āby nameā Ananias, and the Lord said to him in a vision, āAnanias!ā And he said, āBehold, here I am, Lord!ā 11And the Lord said to him, āGet up, go to the street called āStraightā and in the house of Judas look for a man named Saul from Tarsus.#Literally āSaul by name of Tarsusā For behold, he is praying, 12and he has seen in a vision a man named#Literally āby nameā Ananias coming in and placing hands#Some manuscripts have āplacing his handsā on him so that he may regain his sight.ā 13But Ananias replied, āLord, I have heard from many people about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem, 14and here he has authority from the chief priests to tie up#Or figuratively āto arrestā or āto imprisonā all who call upon your name!ā 15But the Lord said to him, āGo, because this man is my chosen instrument to carry my name before Gentiles#The same Greek word can be translated ānationsā or āGentilesā depending on the context and kings and the sons of Israel. 16For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.ā 17So Ananias departed and entered into the house, and placing his#ļ»æ*Literally ātheā; the Greek article is used here as a possessive pronoun hands on him, he said, āBrother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road by which you came, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.ā 18And immediately something like scales fell from his eyes and he regained his sight and got up and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (āgot upā) has been translated as a finite verb was baptized, 19and after#ļ»æ*Here āafterā is supplied as a component of the participle (ātakingā) which is understood as temporal taking food, he regained his strength. And he was with the disciples in Damascus several days.
Saul Proclaims Christ in Damascus
20And immediately he began proclaiming#ļ»æ*The imperfect tense has been translated as ingressive here (ābegan proclaimingā) Jesus in the synagogues: āThis one is the Son of God!ā 21And all who heard him#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation were amazed, and were saying, āIs this not the one who was wreaking havoc in Jerusalem on those who call upon this name, and had come here for this reason, that he could bring them tied up#Or figuratively ābring them under arrestā to the chief priests?ā 22But Saul was increasing in strength even more, and was confounding the Jews who lived in Damascus by#ļ»æ*Here ābyā is supplied as a component of the participle (āprovingā) which is understood as means proving that this one is the Christ.#Or āMessiahā
23And when many days had elapsed, the Jews plotted to do away with him. 24But their plot became known to Saul, and they were also watching the gates both day and night so that they could do away with him. 25But his disciples took him#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation at night and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (ātookā) has been translated as a finite verb let him down through the wall by#ļ»æ*Here ābyā is supplied as a component of the participle (āloweringā) which is understood as means lowering him#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation in a basket.
Saul in Jerusalem
26And when he#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āarrivedā) which is understood as temporal arrived in Jerusalem, he was attempting to associate with the disciples, and they were all afraid of him, because they#ļ»æ*Here ābecauseā is supplied as a component of the participle (ābelieveā) which is understood as causal did not believe that he was a disciple. 27But Barnabas took him and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (ātookā) has been translated as a finite verb brought him#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation to the apostles and related to them how he had seen the Lord on the road and that he had spoken to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of Jesus. 28And he was going in and going out among them in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord. 29And he was speaking and debating with the Greek-speaking Jews,#Literally āHellenistsā but they were trying to do away with him. 30And when#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āfound outā) which is understood as temporal the brothers found out, they brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.
31Then the church throughout all of Judea and Galilee and Samaria had peace, being strengthened. And living in the fear of the Lord and the encouragement of the Holy Spirit, it was increasing in numbers.#*The words āin numbersā are not in the Greek text but are implied
Aeneas Healed
32Now it happened that as#ļ»æ*Here āasā is supplied as a component of the participle (āwas travelingā) which is understood as temporal Peter was traveling through all the places,#*The words āthe placesā are not in the Greek text but are implied he also came down to the saints who lived in Lydda. 33And he found there a certain man named#Literally āby nameā Aeneas who was paralyzed, who had been lying on a mat#Or āmattressā for eight years. 34And Peter said to him, āAeneas, Jesus Christ heals you! Get up and make your bed yourself!ā And immediately he got up. 35And all those who lived in Lydda and Sharon saw him, who all#ļ»æ*Here āallā is supplied to indicate the relative pronoun is plural indeed turned to the Lord.
Dorcas Raised
36Now in Joppa there was a certain female disciple named#Literally āby nameā Tabitha (which translated means āDorcasā).#āDorcasā is the Greek translation of the Aramaic name āTabithaā which means ādeerā or āgazelleā She was full of good deeds and charitable giving which she was constantly doing.#*Here the imperfect verb is translated as a customary imperfect (āwas constantly doingā) 37Now it happened that in those days after#ļ»æ*Here āafterā is supplied as a component of the participle (ābecoming sickā) which is understood as temporal becoming sick, she died. And after#ļ»æ*Here āafterā is supplied as a component of the participle (āwashingā) which is understood as temporal washing her,#*Here the direct object is supplied from context in the English translation they placed her in an upstairs room. 38And because#ļ»æ*Here ābecauseā is supplied as a component of the participle (āwasā) which is understood as causal Lydda was near Joppa, the disciples, when they#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āheardā) which is understood as temporal heard that Peter was in Lydda,#Literally āin itā sent two men to him, urging, āDo not delay to come to us!ā 39So Peter got up and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (āgot upā) has been translated as a finite verb accompanied them. When he#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āarrivedā) which is understood as temporal arrived, they brought him#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation up to the upstairs room, and all the widows came to him, weeping and showing him#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation tunics and other clothing that Dorcas used to make while she#ļ»æ*Here āwhileā is supplied as a component of the participle (āwasā) which is understood as temporal was with them. 40But Peter sent them all outside, and, falling to his#ļ»æ*Literally ātheā; the Greek article is used here as a possessive pronoun knees, he prayed. And turning toward the body, he said, āTabitha, get up!ā And she opened her eyes, and when she#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āsawā) which is understood as temporal saw Peter, she sat up. 41And he gave her his hand and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (āgaveā) has been translated as a finite verb raised her up. And he called the saints and the widows and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (ācalledā) has been translated as a finite verb presented her alive. 42And it became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord. 43And it happened that he stayed many days in Joppa with a certain Simon, a tanner.#Or āwith a certain Simon Berseusā; most modern English versions treat the word as Simonās profession (āSimon the tannerā), but the word may actually be a surname (āSimon Berseusā or āSimon Tannerā)
Actualmente seleccionado:
Acts 9: LEB
Destacar
Compartir
Copiar
ĀæQuieres tener guardados todos tus destacados en todos tus dispositivos? RegĆstrate o inicia sesiĆ³n
2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Acts 9
9
Saulās Conversion on the Damascus Road
1 But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest 2and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the participle in the previous verse (āwent toā) has been translated as a finite verb asked for letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any who were of the Way, both men and women, he could bring them#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation tied up#Or figuratively ābring them under arrestā to Jerusalem. 3Now as he proceeded, it happened that when he approached Damascus, suddenly a light from heaven flashed around him. 4And falling to the ground, he heard a voice saying to him, āSaul, Saul, why are you persecuting me?ā 5So he said, āWho are you, Lord?ā And he said, āI am Jesus, whom you are persecuting! 6But get up and enter into the city, and it will be told to you what you must do.ā#Literally āwhat thing it is necessary that you doā 7(Now the men who were traveling together with him stood speechless, because they#ļ»æ*Here ābecauseā is supplied as a component of the participle (āheardā) which is understood as causal heard the voice but saw no one.) 8So Saul got up from the ground, but although#ļ»æ*Here āalthoughā is supplied as a component of the genitive absolute participle (āwere openā) which is understood as concessive his eyes were open he could see nothing. And leading him by the hand, they brought him into Damascus. 9And he was unable to see#Literally ānot seeingā for three days, and he did not eat or drink.
Ananias Sent to Saul
10Now there was a certain disciple in Damascus named#Literally āby nameā Ananias, and the Lord said to him in a vision, āAnanias!ā And he said, āBehold, here I am, Lord!ā 11And the Lord said to him, āGet up, go to the street called āStraightā and in the house of Judas look for a man named Saul from Tarsus.#Literally āSaul by name of Tarsusā For behold, he is praying, 12and he has seen in a vision a man named#Literally āby nameā Ananias coming in and placing hands#Some manuscripts have āplacing his handsā on him so that he may regain his sight.ā 13But Ananias replied, āLord, I have heard from many people about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem, 14and here he has authority from the chief priests to tie up#Or figuratively āto arrestā or āto imprisonā all who call upon your name!ā 15But the Lord said to him, āGo, because this man is my chosen instrument to carry my name before Gentiles#The same Greek word can be translated ānationsā or āGentilesā depending on the context and kings and the sons of Israel. 16For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.ā 17So Ananias departed and entered into the house, and placing his#ļ»æ*Literally ātheā; the Greek article is used here as a possessive pronoun hands on him, he said, āBrother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road by which you came, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.ā 18And immediately something like scales fell from his eyes and he regained his sight and got up and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (āgot upā) has been translated as a finite verb was baptized, 19and after#ļ»æ*Here āafterā is supplied as a component of the participle (ātakingā) which is understood as temporal taking food, he regained his strength. And he was with the disciples in Damascus several days.
Saul Proclaims Christ in Damascus
20And immediately he began proclaiming#ļ»æ*The imperfect tense has been translated as ingressive here (ābegan proclaimingā) Jesus in the synagogues: āThis one is the Son of God!ā 21And all who heard him#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation were amazed, and were saying, āIs this not the one who was wreaking havoc in Jerusalem on those who call upon this name, and had come here for this reason, that he could bring them tied up#Or figuratively ābring them under arrestā to the chief priests?ā 22But Saul was increasing in strength even more, and was confounding the Jews who lived in Damascus by#ļ»æ*Here ābyā is supplied as a component of the participle (āprovingā) which is understood as means proving that this one is the Christ.#Or āMessiahā
23And when many days had elapsed, the Jews plotted to do away with him. 24But their plot became known to Saul, and they were also watching the gates both day and night so that they could do away with him. 25But his disciples took him#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation at night and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (ātookā) has been translated as a finite verb let him down through the wall by#ļ»æ*Here ābyā is supplied as a component of the participle (āloweringā) which is understood as means lowering him#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation in a basket.
Saul in Jerusalem
26And when he#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āarrivedā) which is understood as temporal arrived in Jerusalem, he was attempting to associate with the disciples, and they were all afraid of him, because they#ļ»æ*Here ābecauseā is supplied as a component of the participle (ābelieveā) which is understood as causal did not believe that he was a disciple. 27But Barnabas took him and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (ātookā) has been translated as a finite verb brought him#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation to the apostles and related to them how he had seen the Lord on the road and that he had spoken to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of Jesus. 28And he was going in and going out among them in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord. 29And he was speaking and debating with the Greek-speaking Jews,#Literally āHellenistsā but they were trying to do away with him. 30And when#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āfound outā) which is understood as temporal the brothers found out, they brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.
31Then the church throughout all of Judea and Galilee and Samaria had peace, being strengthened. And living in the fear of the Lord and the encouragement of the Holy Spirit, it was increasing in numbers.#*The words āin numbersā are not in the Greek text but are implied
Aeneas Healed
32Now it happened that as#ļ»æ*Here āasā is supplied as a component of the participle (āwas travelingā) which is understood as temporal Peter was traveling through all the places,#*The words āthe placesā are not in the Greek text but are implied he also came down to the saints who lived in Lydda. 33And he found there a certain man named#Literally āby nameā Aeneas who was paralyzed, who had been lying on a mat#Or āmattressā for eight years. 34And Peter said to him, āAeneas, Jesus Christ heals you! Get up and make your bed yourself!ā And immediately he got up. 35And all those who lived in Lydda and Sharon saw him, who all#ļ»æ*Here āallā is supplied to indicate the relative pronoun is plural indeed turned to the Lord.
Dorcas Raised
36Now in Joppa there was a certain female disciple named#Literally āby nameā Tabitha (which translated means āDorcasā).#āDorcasā is the Greek translation of the Aramaic name āTabithaā which means ādeerā or āgazelleā She was full of good deeds and charitable giving which she was constantly doing.#*Here the imperfect verb is translated as a customary imperfect (āwas constantly doingā) 37Now it happened that in those days after#ļ»æ*Here āafterā is supplied as a component of the participle (ābecoming sickā) which is understood as temporal becoming sick, she died. And after#ļ»æ*Here āafterā is supplied as a component of the participle (āwashingā) which is understood as temporal washing her,#*Here the direct object is supplied from context in the English translation they placed her in an upstairs room. 38And because#ļ»æ*Here ābecauseā is supplied as a component of the participle (āwasā) which is understood as causal Lydda was near Joppa, the disciples, when they#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āheardā) which is understood as temporal heard that Peter was in Lydda,#Literally āin itā sent two men to him, urging, āDo not delay to come to us!ā 39So Peter got up and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (āgot upā) has been translated as a finite verb accompanied them. When he#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āarrivedā) which is understood as temporal arrived, they brought him#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation up to the upstairs room, and all the widows came to him, weeping and showing him#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation tunics and other clothing that Dorcas used to make while she#ļ»æ*Here āwhileā is supplied as a component of the participle (āwasā) which is understood as temporal was with them. 40But Peter sent them all outside, and, falling to his#ļ»æ*Literally ātheā; the Greek article is used here as a possessive pronoun knees, he prayed. And turning toward the body, he said, āTabitha, get up!ā And she opened her eyes, and when she#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āsawā) which is understood as temporal saw Peter, she sat up. 41And he gave her his hand and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (āgaveā) has been translated as a finite verb raised her up. And he called the saints and the widows and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (ācalledā) has been translated as a finite verb presented her alive. 42And it became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord. 43And it happened that he stayed many days in Joppa with a certain Simon, a tanner.#Or āwith a certain Simon Berseusā; most modern English versions treat the word as Simonās profession (āSimon the tannerā), but the word may actually be a surname (āSimon Berseusā or āSimon Tannerā)
Actualmente seleccionado:
:
Destacar
Compartir
Copiar
ĀæQuieres tener guardados todos tus destacados en todos tus dispositivos? RegĆstrate o inicia sesiĆ³n
2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software