Logo de YouVersion
Icono de bĆŗsqueda

Acts 9

9
Saulā€™s Conversion on the Damascus Road
1 But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest 2and#ļ»æ*Here ā€œandā€ is supplied because the participle in the previous verse (ā€œwent toā€) has been translated as a finite verb asked for letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any who were of the Way, both men and women, he could bring them#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation tied up#Or figuratively ā€œbring them under arrestā€ to Jerusalem. 3Now as he proceeded, it happened that when he approached Damascus, suddenly a light from heaven flashed around him. 4And falling to the ground, he heard a voice saying to him, ā€œSaul, Saul, why are you persecuting me?ā€ 5So he said, ā€œWho are you, Lord?ā€ And he said, ā€œI am Jesus, whom you are persecuting! 6But get up and enter into the city, and it will be told to you what you must do.ā€#Literally ā€œwhat thing it is necessary that you doā€ 7(Now the men who were traveling together with him stood speechless, because they#ļ»æ*Here ā€œbecauseā€ is supplied as a component of the participle (ā€œheardā€) which is understood as causal heard the voice but saw no one.) 8So Saul got up from the ground, but although#ļ»æ*Here ā€œalthoughā€ is supplied as a component of the genitive absolute participle (ā€œwere openā€) which is understood as concessive his eyes were open he could see nothing. And leading him by the hand, they brought him into Damascus. 9And he was unable to see#Literally ā€œnot seeingā€ for three days, and he did not eat or drink.
Ananias Sent to Saul
10Now there was a certain disciple in Damascus named#Literally ā€œby nameā€ Ananias, and the Lord said to him in a vision, ā€œAnanias!ā€ And he said, ā€œBehold, here I am, Lord!ā€ 11And the Lord said to him, ā€œGet up, go to the street called ā€˜Straightā€™ and in the house of Judas look for a man named Saul from Tarsus.#Literally ā€œSaul by name of Tarsusā€ For behold, he is praying, 12and he has seen in a vision a man named#Literally ā€œby nameā€ Ananias coming in and placing hands#Some manuscripts have ā€œplacing his handsā€ on him so that he may regain his sight.ā€ 13But Ananias replied, ā€œLord, I have heard from many people about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem, 14and here he has authority from the chief priests to tie up#Or figuratively ā€œto arrestā€ or ā€œto imprisonā€ all who call upon your name!ā€ 15But the Lord said to him, ā€œGo, because this man is my chosen instrument to carry my name before Gentiles#The same Greek word can be translated ā€œnationsā€ or ā€œGentilesā€ depending on the context and kings and the sons of Israel. 16For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.ā€ 17So Ananias departed and entered into the house, and placing his#ļ»æ*Literally ā€œtheā€; the Greek article is used here as a possessive pronoun hands on him, he said, ā€œBrother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road by which you came, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.ā€ 18And immediately something like scales fell from his eyes and he regained his sight and got up and#ļ»æ*Here ā€œandā€ is supplied because the previous participle (ā€œgot upā€) has been translated as a finite verb was baptized, 19and after#ļ»æ*Here ā€œafterā€ is supplied as a component of the participle (ā€œtakingā€) which is understood as temporal taking food, he regained his strength. And he was with the disciples in Damascus several days.
Saul Proclaims Christ in Damascus
20And immediately he began proclaiming#ļ»æ*The imperfect tense has been translated as ingressive here (ā€œbegan proclaimingā€) Jesus in the synagogues: ā€œThis one is the Son of God!ā€ 21And all who heard him#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation were amazed, and were saying, ā€œIs this not the one who was wreaking havoc in Jerusalem on those who call upon this name, and had come here for this reason, that he could bring them tied up#Or figuratively ā€œbring them under arrestā€ to the chief priests?ā€ 22But Saul was increasing in strength even more, and was confounding the Jews who lived in Damascus by#ļ»æ*Here ā€œbyā€ is supplied as a component of the participle (ā€œprovingā€) which is understood as means proving that this one is the Christ.#Or ā€œMessiahā€
23And when many days had elapsed, the Jews plotted to do away with him. 24But their plot became known to Saul, and they were also watching the gates both day and night so that they could do away with him. 25But his disciples took him#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation at night and#ļ»æ*Here ā€œandā€ is supplied because the previous participle (ā€œtookā€) has been translated as a finite verb let him down through the wall by#ļ»æ*Here ā€œbyā€ is supplied as a component of the participle (ā€œloweringā€) which is understood as means lowering him#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation in a basket.
Saul in Jerusalem
26And when he#ļ»æ*Here ā€œwhenā€ is supplied as a component of the participle (ā€œarrivedā€) which is understood as temporal arrived in Jerusalem, he was attempting to associate with the disciples, and they were all afraid of him, because they#ļ»æ*Here ā€œbecauseā€ is supplied as a component of the participle (ā€œbelieveā€) which is understood as causal did not believe that he was a disciple. 27But Barnabas took him and#ļ»æ*Here ā€œandā€ is supplied because the previous participle (ā€œtookā€) has been translated as a finite verb brought him#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation to the apostles and related to them how he had seen the Lord on the road and that he had spoken to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of Jesus. 28And he was going in and going out among them in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord. 29And he was speaking and debating with the Greek-speaking Jews,#Literally ā€œHellenistsā€ but they were trying to do away with him. 30And when#ļ»æ*Here ā€œwhenā€ is supplied as a component of the participle (ā€œfound outā€) which is understood as temporal the brothers found out, they brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.
31Then the church throughout all of Judea and Galilee and Samaria had peace, being strengthened. And living in the fear of the Lord and the encouragement of the Holy Spirit, it was increasing in numbers.#*The words ā€œin numbersā€ are not in the Greek text but are implied
Aeneas Healed
32Now it happened that as#ļ»æ*Here ā€œasā€ is supplied as a component of the participle (ā€œwas travelingā€) which is understood as temporal Peter was traveling through all the places,#*The words ā€œthe placesā€ are not in the Greek text but are implied he also came down to the saints who lived in Lydda. 33And he found there a certain man named#Literally ā€œby nameā€ Aeneas who was paralyzed, who had been lying on a mat#Or ā€œmattressā€ for eight years. 34And Peter said to him, ā€œAeneas, Jesus Christ heals you! Get up and make your bed yourself!ā€ And immediately he got up. 35And all those who lived in Lydda and Sharon saw him, who all#ļ»æ*Here ā€œallā€ is supplied to indicate the relative pronoun is plural indeed turned to the Lord.
Dorcas Raised
36Now in Joppa there was a certain female disciple named#Literally ā€œby nameā€ Tabitha (which translated means ā€œDorcasā€).#ā€œDorcasā€ is the Greek translation of the Aramaic name ā€œTabithaā€ which means ā€œdeerā€ or ā€œgazelleā€ She was full of good deeds and charitable giving which she was constantly doing.#*Here the imperfect verb is translated as a customary imperfect (ā€œwas constantly doingā€) 37Now it happened that in those days after#ļ»æ*Here ā€œafterā€ is supplied as a component of the participle (ā€œbecoming sickā€) which is understood as temporal becoming sick, she died. And after#ļ»æ*Here ā€œafterā€ is supplied as a component of the participle (ā€œwashingā€) which is understood as temporal washing her,#*Here the direct object is supplied from context in the English translation they placed her in an upstairs room. 38And because#ļ»æ*Here ā€œbecauseā€ is supplied as a component of the participle (ā€œwasā€) which is understood as causal Lydda was near Joppa, the disciples, when they#ļ»æ*Here ā€œwhenā€ is supplied as a component of the participle (ā€œheardā€) which is understood as temporal heard that Peter was in Lydda,#Literally ā€œin itā€ sent two men to him, urging, ā€œDo not delay to come to us!ā€ 39So Peter got up and#ļ»æ*Here ā€œandā€ is supplied because the previous participle (ā€œgot upā€) has been translated as a finite verb accompanied them. When he#ļ»æ*Here ā€œwhenā€ is supplied as a component of the participle (ā€œarrivedā€) which is understood as temporal arrived, they brought him#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation up to the upstairs room, and all the widows came to him, weeping and showing him#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation tunics and other clothing that Dorcas used to make while she#ļ»æ*Here ā€œwhileā€ is supplied as a component of the participle (ā€œwasā€) which is understood as temporal was with them. 40But Peter sent them all outside, and, falling to his#ļ»æ*Literally ā€œtheā€; the Greek article is used here as a possessive pronoun knees, he prayed. And turning toward the body, he said, ā€œTabitha, get up!ā€ And she opened her eyes, and when she#ļ»æ*Here ā€œwhenā€ is supplied as a component of the participle (ā€œsawā€) which is understood as temporal saw Peter, she sat up. 41And he gave her his hand and#ļ»æ*Here ā€œandā€ is supplied because the previous participle (ā€œgaveā€) has been translated as a finite verb raised her up. And he called the saints and the widows and#ļ»æ*Here ā€œandā€ is supplied because the previous participle (ā€œcalledā€) has been translated as a finite verb presented her alive. 42And it became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord. 43And it happened that he stayed many days in Joppa with a certain Simon, a tanner.#Or ā€œwith a certain Simon Berseusā€; most modern English versions treat the word as Simonā€™s profession (ā€œSimon the tannerā€), but the word may actually be a surname (ā€œSimon Berseusā€ or ā€œSimon Tannerā€)

Actualmente seleccionado:

Acts 9: LEB

Destacar

Compartir

Copiar

None

ĀæQuieres tener guardados todos tus destacados en todos tus dispositivos? RegĆ­strate o inicia sesiĆ³n