Luke 24
24
Jesus Is Raised
1 Now on the first day of the week, at very early dawn, they came back to the tomb bringing the fragrant spices which they had prepared. 2And they found the stone had been rolled away from the tomb, 3but when they#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āwent inā) which is understood as temporal went in, they did not find the body.#Some manuscripts add āof the Lord Jesusā 4And it happened that while they were perplexed about this, behold, two men in gleaming clothing stood near them. 5And as#ļ»æ*Here āasā is supplied as a component of the temporal genitive absolute participles (āwereā and ābowedā) they were terrified and bowed their faces to the ground, they said to them, āWhy are you looking for the living among the dead? 6He is not here, but has been raised! Remember how he spoke to you while he#ļ»æ*Here āwhileā is supplied as a component of the participle (āwasā) which is understood as temporal was still in Galilee, 7saying that the Son of Man must be delivered into the hands of men who are sinners, and be crucified, and on the third day rise?ā 8And they remembered his words, 9and when they#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āreturnedā) which is understood as temporal returned from the tomb, they reported all these things to the eleven and to all the rest. 10Now Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the others with them were telling these things to the apostles. 11And these words appeared to them as nonsense, and they refused to believe them. 12But Peter got up and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (āgot upā) has been translated as a finite verb ran to the tomb, and bending over to look, he saw only the strips of linen cloth, and he went away to his home#Or āwondering to himself,ā if the prepositional phrase modifies the following participle wondering what had happened.
Jesus Encountered on the Road to Emmaus
13And behold, on that same day, two of them were traveling to a village named#Literally āto which the nameā Emmaus that was sixty stadia#A āstadeā or āstadiumā (plur. āstadiaā) is about 607 ft (187 m) distant from Jerusalem, 14and they were conversing with one another about all these things that had happened. 15And it happened that while they were conversing, and discussing, Jesus himself also approached and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (āapproachedā) has been translated as a finite verb began to go along with#ļ»æ*The imperfect tense has been translated as ingressive here (ābegan to go along withā) them, 16but their eyes were prevented from recognizing him. 17And he said to them, āWhat are these matters that you are discussing with one another as you#ļ»æ*Here āasā is supplied as a component of the participle (āwalking alongā) which is understood as temporal are walking along?ā And they stood still, looking sad. 18And one of them, named#Literally āby nameā Cleopas, answered and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (āansweredā) has been translated as a finite verb said to him, āAre you the only one living near Jerusalem and not knowing the things that have happened in it in these days?ā 19And he said to them, āWhat things?ā So they said to him, āThe things concerning Jesus the Nazarene, a man who was a prophet, powerful in deed and word before God and all the people, 20and how our chief priests and rulers handed him over to a sentence of death, and crucified him. 21But we were hoping that he was the one who was going to redeem Israel. But in addition to all these things, this is the third day since#Literally āhe spends from whichā these things took place. 22But also some women from among us astonished us, who were at the tomb early in the morning, 23and when they#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āfindā) which is understood as temporal did not find his body, they came back saying they had seen even a vision of angels, who said that he was alive! 24And some of those with us went out to the tomb and found it#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation like this, just as the women had also said, but him they did not see.ā 25And he said to them, āO foolish and slow in heart to believe in all that the prophets have spoken! 26Was it not necessary that the Christ suffer these things and enter into his glory?ā 27And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them the things concerning himself in all the scriptures. 28And they drew near to the village where they were going, and he acted as though he was going farther. 29And they urged him strongly, saying, āStay with us, because it is getting toward evening, and by this time the day is far spent.ā And he went in to stay with them. 30And it happened that when he reclined at the table with them, he took the bread and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (ātookā) has been translated as a finite verb gave thanks, and after#ļ»æ*Here āafterā is supplied as a component of the participle (ābreakingā) which is understood as temporal breaking it,#*Here the direct object is supplied from context in the English translation he gave it#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation to them. 31And their eyes were opened, and they recognized him, and he became invisible to them. 32And they said to one another, āWere not our hearts burning within us while he was speaking with us on the road, while he was explaining the scriptures to us?ā 33And they got up that same hour and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (āgot upā) has been translated as a finite verb returned to Jerusalem and found the eleven and those with them assembled, 34saying, āThe Lord has really been raised, and has appeared to Simon!ā 35And they began describing#ļ»æ*The imperfect tense has been translated as ingressive here (ābegan describingā) what happened#Literally āthe thingsā on the road, and how he was recognized by them in the breaking of the bread.
Jesus Appears to His Disciples
36And while#ļ»æ*Here āwhileā is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (āwere sayingā) they were saying these things, he himself stood there among them.#Some manuscripts add āand said to them, āPeace to you!ā ā 37But they were startled and became terrified, and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the two previous participles (āstartledā and āterrifiedā) have been translated as finite verbs thought they had seen a ghost. 38And he said to them, āWhy are you frightened? And for what reason do doubts arise in your hearts? 39Look at my hands and my feet, that I am I myself! Touch me and see, because a ghost does not have flesh and bones, as you see that I have.ā#Literally āyou see me havingā 40And when he#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āhad saidā) which is understood as temporal had said this, he showed them his#ļ»æ*Literally ātheā; the Greek article is used here as a possessive pronoun hands and his#ļ»æ*Literally ātheā; the Greek article is used here as a possessive pronoun feet. 41And while#ļ»æ*Here āwhileā is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (ādisbelievingā) they were still disbelieving because of joy and were marveling, he said to them, āDo you have anything to eat#Literally āeatableā here?ā 42So they gave him a piece of broiled fish, 43and he took it#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (ātookā) has been translated as a finite verb ate it#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation in front of them.
Jesus Commissions His Disciples
44And he said to them, āThese are my words that I spoke to you while I#ļ»æ*Here āwhileā is supplied as a component of the participle (āwasā) which is understood as temporal was still with you, that everything that is written about me in the law of Moses and the prophets and psalms must be fulfilled.ā 45Then he opened their minds to understand the scriptures, 46and said to them, āThus it is written that the Christ would suffer and would rise from the dead on the third day, 47and repentance and the forgiveness#Some manuscripts have ārepentance for the forgivenessā of sins would be proclaimed in his name to all the nations,#The same Greek word can be translated ānationsā or āGentilesā depending on the context beginning from Jerusalem. 48You are witnesses of these things. 49And behold, I am sending out#Some manuscripts have āam sendingā what was promised by my Father upon you, but you stay in the city until you are clothed with power from on high.ā
The Ascension
50And he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands, he blessed them. 51And it happened that while he was blessing them, he parted from them and was taken up into heaven. 52And they worshiped him and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (āworshipedā) has been translated as a finite verb returned to Jerusalem with great joy. 53And they were continually#Literally āthrough everythingā in the temple courts#ļ»æ*Here ācourtsā is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself praising God.
Actualmente seleccionado:
Luke 24: LEB
Destacar
Compartir
Copiar
ĀæQuieres tener guardados todos tus destacados en todos tus dispositivos? RegĆstrate o inicia sesiĆ³n
2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Luke 24
24
Jesus Is Raised
1 Now on the first day of the week, at very early dawn, they came back to the tomb bringing the fragrant spices which they had prepared. 2And they found the stone had been rolled away from the tomb, 3but when they#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āwent inā) which is understood as temporal went in, they did not find the body.#Some manuscripts add āof the Lord Jesusā 4And it happened that while they were perplexed about this, behold, two men in gleaming clothing stood near them. 5And as#ļ»æ*Here āasā is supplied as a component of the temporal genitive absolute participles (āwereā and ābowedā) they were terrified and bowed their faces to the ground, they said to them, āWhy are you looking for the living among the dead? 6He is not here, but has been raised! Remember how he spoke to you while he#ļ»æ*Here āwhileā is supplied as a component of the participle (āwasā) which is understood as temporal was still in Galilee, 7saying that the Son of Man must be delivered into the hands of men who are sinners, and be crucified, and on the third day rise?ā 8And they remembered his words, 9and when they#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āreturnedā) which is understood as temporal returned from the tomb, they reported all these things to the eleven and to all the rest. 10Now Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the others with them were telling these things to the apostles. 11And these words appeared to them as nonsense, and they refused to believe them. 12But Peter got up and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (āgot upā) has been translated as a finite verb ran to the tomb, and bending over to look, he saw only the strips of linen cloth, and he went away to his home#Or āwondering to himself,ā if the prepositional phrase modifies the following participle wondering what had happened.
Jesus Encountered on the Road to Emmaus
13And behold, on that same day, two of them were traveling to a village named#Literally āto which the nameā Emmaus that was sixty stadia#A āstadeā or āstadiumā (plur. āstadiaā) is about 607 ft (187 m) distant from Jerusalem, 14and they were conversing with one another about all these things that had happened. 15And it happened that while they were conversing, and discussing, Jesus himself also approached and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (āapproachedā) has been translated as a finite verb began to go along with#ļ»æ*The imperfect tense has been translated as ingressive here (ābegan to go along withā) them, 16but their eyes were prevented from recognizing him. 17And he said to them, āWhat are these matters that you are discussing with one another as you#ļ»æ*Here āasā is supplied as a component of the participle (āwalking alongā) which is understood as temporal are walking along?ā And they stood still, looking sad. 18And one of them, named#Literally āby nameā Cleopas, answered and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (āansweredā) has been translated as a finite verb said to him, āAre you the only one living near Jerusalem and not knowing the things that have happened in it in these days?ā 19And he said to them, āWhat things?ā So they said to him, āThe things concerning Jesus the Nazarene, a man who was a prophet, powerful in deed and word before God and all the people, 20and how our chief priests and rulers handed him over to a sentence of death, and crucified him. 21But we were hoping that he was the one who was going to redeem Israel. But in addition to all these things, this is the third day since#Literally āhe spends from whichā these things took place. 22But also some women from among us astonished us, who were at the tomb early in the morning, 23and when they#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āfindā) which is understood as temporal did not find his body, they came back saying they had seen even a vision of angels, who said that he was alive! 24And some of those with us went out to the tomb and found it#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation like this, just as the women had also said, but him they did not see.ā 25And he said to them, āO foolish and slow in heart to believe in all that the prophets have spoken! 26Was it not necessary that the Christ suffer these things and enter into his glory?ā 27And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them the things concerning himself in all the scriptures. 28And they drew near to the village where they were going, and he acted as though he was going farther. 29And they urged him strongly, saying, āStay with us, because it is getting toward evening, and by this time the day is far spent.ā And he went in to stay with them. 30And it happened that when he reclined at the table with them, he took the bread and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (ātookā) has been translated as a finite verb gave thanks, and after#ļ»æ*Here āafterā is supplied as a component of the participle (ābreakingā) which is understood as temporal breaking it,#*Here the direct object is supplied from context in the English translation he gave it#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation to them. 31And their eyes were opened, and they recognized him, and he became invisible to them. 32And they said to one another, āWere not our hearts burning within us while he was speaking with us on the road, while he was explaining the scriptures to us?ā 33And they got up that same hour and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (āgot upā) has been translated as a finite verb returned to Jerusalem and found the eleven and those with them assembled, 34saying, āThe Lord has really been raised, and has appeared to Simon!ā 35And they began describing#ļ»æ*The imperfect tense has been translated as ingressive here (ābegan describingā) what happened#Literally āthe thingsā on the road, and how he was recognized by them in the breaking of the bread.
Jesus Appears to His Disciples
36And while#ļ»æ*Here āwhileā is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (āwere sayingā) they were saying these things, he himself stood there among them.#Some manuscripts add āand said to them, āPeace to you!ā ā 37But they were startled and became terrified, and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the two previous participles (āstartledā and āterrifiedā) have been translated as finite verbs thought they had seen a ghost. 38And he said to them, āWhy are you frightened? And for what reason do doubts arise in your hearts? 39Look at my hands and my feet, that I am I myself! Touch me and see, because a ghost does not have flesh and bones, as you see that I have.ā#Literally āyou see me havingā 40And when he#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āhad saidā) which is understood as temporal had said this, he showed them his#ļ»æ*Literally ātheā; the Greek article is used here as a possessive pronoun hands and his#ļ»æ*Literally ātheā; the Greek article is used here as a possessive pronoun feet. 41And while#ļ»æ*Here āwhileā is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (ādisbelievingā) they were still disbelieving because of joy and were marveling, he said to them, āDo you have anything to eat#Literally āeatableā here?ā 42So they gave him a piece of broiled fish, 43and he took it#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (ātookā) has been translated as a finite verb ate it#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation in front of them.
Jesus Commissions His Disciples
44And he said to them, āThese are my words that I spoke to you while I#ļ»æ*Here āwhileā is supplied as a component of the participle (āwasā) which is understood as temporal was still with you, that everything that is written about me in the law of Moses and the prophets and psalms must be fulfilled.ā 45Then he opened their minds to understand the scriptures, 46and said to them, āThus it is written that the Christ would suffer and would rise from the dead on the third day, 47and repentance and the forgiveness#Some manuscripts have ārepentance for the forgivenessā of sins would be proclaimed in his name to all the nations,#The same Greek word can be translated ānationsā or āGentilesā depending on the context beginning from Jerusalem. 48You are witnesses of these things. 49And behold, I am sending out#Some manuscripts have āam sendingā what was promised by my Father upon you, but you stay in the city until you are clothed with power from on high.ā
The Ascension
50And he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands, he blessed them. 51And it happened that while he was blessing them, he parted from them and was taken up into heaven. 52And they worshiped him and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (āworshipedā) has been translated as a finite verb returned to Jerusalem with great joy. 53And they were continually#Literally āthrough everythingā in the temple courts#ļ»æ*Here ācourtsā is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself praising God.
Actualmente seleccionado:
:
Destacar
Compartir
Copiar
ĀæQuieres tener guardados todos tus destacados en todos tus dispositivos? RegĆstrate o inicia sesiĆ³n
2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software