使徒行傳 7
7
1崇祭者問有此事乎。 2士氐法拿答曰。眾弟兄諸父請聽。昔吾父亞百拉罕在米所波大米亞時未住加耳闌前榮神顯與之。曰。 3汝離汝鄉汝族。而來吾將指示汝之方。 4其遂離加勒氐亞之方而住于加耳闌。厥父卒後。自彼神遷之于此爾輩現住之方。 5且未賜之以方一步之業。惟其未有子時屢許之以後賜之為其種之業。 6神亦告之以其種必為旅于他域四百載。而受管轄艱辛。 7神又曰。吾將審管轄伊等之民。然後出來斯處奉事我。 8神賜之損割之遺約。如是亞百拉罕生以撒革而第八日損割之。以撒革生牙可百。牙可百生十二祖亦然。 9列祖妒若色弗鬻。之去以至百多。然神在偕之。 10救之離諸苦難。而賜之以寵以知干以至百多王法老之前。遂立之為以至百多督。與管厥全家。 11後值以至百多通國與嘉蘭方遭饑大荒。吾祖無所遇糧。 12牙可百聞以至百多有穀。先使吾祖適彼。 13第二次若色弗見知於厥兄弟。及厥族見知於法老。 14若色弗遣請已父及一家七十五魂來。 15牙可百與一家遂下以至百多。其及吾祖咸終于彼。 16而運之置于是根即亞百拉罕用銀價購于是根之父以摩耳諸子之墳。 17神矢許亞百拉罕之時將成驗。滋長繁多于以至百多。 18至別王不知若色弗者興。 19其計害吾族。苛虐吾祖。令丟厥孩不許活。 20是時摩西生而甚美。育於厥父家三個月。 21既棄。法老之女拾之而育為己子。 22摩西學習以至百多輩諸學智。致能言能行。 23年及四十。起心欲顧以色耳勒子厥兄弟。 24或遇一吃虧。輒代之報仇。而毆行虧者以至百多人。 25蓋其意謂厥眾兄弟洞悉神以己手救伊等惟伊不達。 26次日遇伊等相鬥毆。其勸解曰。爾們皆為兄弟。奚相傷乎。 27其傷兄弟者拂之曰。誰立爾為君為官在我輩上。 28爾也想殺我猶昨殺以至百多人乎。 29因是言摩西遁走而旅于米顛彼其生兩子。 30越四十載在西乃山之野神使又現與之于荊棘熖火。 31摩西見驚異。走近而觀。忽聞主聲謂之曰。 32吾為爾列祖之神。亞百拉罕之神。以撒革之神與牙可百之神也。摩西乃顫懼不敢觀。 33主謂之曰。解爾足之履。蓋爾立之處乃聖地。 34吾業觀見。吾業觀見吾民在以至百多者之苦難。業聞伊嗟嘆而下來救之。今爾來。吾將使爾之以至百多也。 35夫摩西。伊等所拂曰。誰立爾為君為官者。神乃遣之為君救伊等。差之同現于荊棘中之神使手矣。 36其救出伊等多作奇行異跡于以至百多方。于紅海。于曠野。四十年間也。 37此摩西即告以色耳勒之子輩曰。主爾神將立預知自兄弟起間如我焉。爾輩宜聽之也。 38夫摩西即向在曠野眾集所于西乃山偕神使語並偕吾列祖者。其受活言授我等。 39吾列祖不肯遵之。乃拗心而轉向以至百多 40謂亞倫曰。造他神與吾等先吾等而行。蓋此摩西帶吾等出以至百多者。今弗知何遇也。 41當日造犢而獻犧牲與偶。咸悅己手之工。 42神乃轉回而付伊等拜事天軍。猶諸預知之書云。以色耳勒家在曠野四十載。豈獻我以犧牲乎。 43爾乃擡摩落之帳。林凡爾神之星。爾所作之像。以禮拜之。吾將徒爾曹過巴比倫上也。 44證帳在吾祖之中。于曠野。如命之於摩西令行之照所睹之樣。 45吾祖既受之從若書亞引之到異民。神所驅于吾祖面者之地。至大五得之日。 46夫大五得獲恩于神。而求作一帳為牙可百之神。 47惟所羅們為之建堂。 48然至上者弗處于人手所作之殿。如預知有云。 49天為吾座。地為吾足几。主曰。汝輩為我建何堂。何處為吾安之所。 50斯萬物豈非吾手所造乎。 51強項。無損割心耳之輩。汝等恆抗違聖風。汝等行依汝祖一然。 52有何預知汝祖未捕者乎。伊殺預示義主之來者今汝等解之而殺之。 53汝等以諸神使之役受律例。而未嘗恪守矣。○ 54眾聞斯言心刺切齒恨之。 55其既滿領聖風。仰天而見神之榮光及耶穌立在神之右。 56曰。卻我見天開而人之子立在神之右。 57眾舉聲喊。揜己耳。而同心跑其上。 58驅之出城而以石擊。請證置已衣在少年名掃羅之足前。 59且石擊士氐法拿。其呼神曰主耶穌收吾魂也。 60乃跽下縱聲曰。主懇莫罰伊等此罪也。言已安眠焉。
اکنون انتخاب شده:
使徒行傳 7: 馬殊曼-拉撒文理譯本
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی

می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.