使徒馬竇傳福音書 26
26
1 耶穌言畢此諸。其謂厥徒曰。 2汝曹知逾兩日便是吧[口所]咓之宴。而人之子致賣付被釘十字架也。○ 3時祭者首輩與書士輩及民之老者集會在崇祭者名加以法之堂。 4而同謀如何可忽捉耶穌而殺之。 5伊等曰。不可於禮拜日。恐百姓作亂。 6夫耶穌在畢大尼時于西們有癩病者之屋。 7有一婦就之帶白玉的盒載甚寶香水斟其首上在席時。 8厥門徒見之時。即覺恨。曰。因何此費也。 9蓋此香水可賣大價而施與貧者。 10耶穌知之。謂伊等曰。何爾勞其婦。他替我行善功。 11蓋貧者常與爾在。惟我不常在。 12其以此香水斟我身上乃為我受葬而行之。 13我確告爾知。在普天下此福音得宣不論何處彼處此婦所行必言及以記憶之也。 14時十二之一名如大士 以色加掠往與祭者首輩向伊等曰。 15爾給我何也。而我付其與爾。伊等相約給他三十塊銀。 16且自那時其尋機會欲賣付之也。○ 17夫無酵餅禮宴之初日門徒就耶穌謂之曰。爾要我等在何處預備致爾食吧[口所]咓宴也。 18其謂伊等曰。爾入城向某人謂之云。主曰。吾時近矣。我同吾門徒要守吧[口所]咓之禮于爾家。 19且門徒依耶穌所令而行。而准備吧[口所]咓宴。 20到晚間偕十二位同席。 21伊等食間。其曰。我確語爾。爾之一將賣付我。 22伊等大憂而各皆向之曰。主為我乎。 23其答曰。厥手同我的而入盤之人。即其將賣付我也。 24人之子往去如預言錄及之。但賣付人之子者有禍矣。該人寧可不生也。 25如大士賣付耶穌者答曰。主為我乎。其答之曰。爾言是也。 26伊等食間耶穌取餅祝之。擘之而授門徒云。取食。此乃吾身也。 27其又取盃祝謝而授伊等云。爾皆飲之。 28此乃吾血。即新約之血。流為多人致得罪之赦也。 29惟我告爾知。此後我弗再飲葡萄園所結之實。待在我父國我偕爾等新飲之也。○ 30誦神詩後即出到阿利瓦之山。 31時耶穌謂伊等曰。今夕爾皆因我而見怪。蓋錄云。我將擊牧者則群羊被散也。 32惟我復活後我將先爾往加利利。 33彼多羅答謂之曰。雖眾人因爾而見怪。然我斷不見怪也。 34耶穌謂之曰。我確語爾。今夕鷄未鳴之先。爾將三次言以不認得我。 35彼多羅謂之曰。雖我偕爾死亦不致言不認得爾。眾門徒亦如是言。○ 36時耶穌同伊等來到一所在名厄得西馬尼而語門徒曰。爾坐在此待我去彼處而祈禱。 37且其同帶彼多羅及洗比氐之兩子而覺甚憂。 38語伊等曰。我心極憂至死矣爾等待此同醒守。 39隨其往前些而俯伏祈禱云。吾父也。或可使得則移此盃去。惟非為依我所願乃依爾旨也。 40且其就門徒見伊等睡。而語彼多羅曰。何也爾不能同我醒守一個時辰乎。 41醒守而祈禱。不致入誘惑。心實願。惟身弱也。 42其復往去第二次祈禱云。吾父也。此盃若非吾飲弗可移去。爾旨得成也。 43且其來而見伊等再睡。因伊等目倦也。 44且其離伊等而復往去第三次祈禱。照前所言。 45時其回到厥徒謂伊等曰。今爾可睡得安。夫時已近人之子就被付與得罪神之人手也。 46爾起來。由我們去。賣付我者在近也。○ 47尚言間。卻如大士十二位之一。而同他大眾帶刀棍等物從祭者首並民之老輩來。 48且付之者給伊等號曰。我將親嘴者即是他也。 49爾等捉之。且其即到耶穌曰。主也。請安。及親嘴之。 50耶穌謂之曰。友。爾因何而來。時伊等上來下手捉耶穌。 51而卻同耶穌之一伸手拔劍打向祭者首之僕砍下厥耳。 52來時耶穌謂之曰。爾放回劍入其所。蓋凡取劍者必倒以劍也。 53爾想我今不能求吾父而其當即給我更多於十二軍神使也。 54惟如是經云言是情必得成。則如何得驗也。 55當時耶穌語眾曰。爾等出來如捕賊用刀棍欲捉我乎。我日同爾坐於堂教訓而爾等不致捉我。 56此諸得成致先知之經得驗。時眾門徒離之而逃去。○ 57且伊等捉耶穌。解之到加以法崇祭者。彼有書士與老輩集會。 58惟彼多羅離遠隨耶穌至崇祭者之堂。而入同役坐。欲看事終若何。 59夫祭者首與老輩及諸公議者尋偽證見告耶穌。欲殺之。 60惟無遇何罪。雖多偽證見來。無遇何罪至終有兩個偽證見來曰。 61此人云。我能毀神之堂而三日之間能復建之。 62時崇祭者起謂耶穌曰。爾無所答與斯證見所供告爾乎。 63惟耶穌為嘿。故崇祭者謂之曰。我因活神者命爾言我們知爾是否為基利士督神之子也。 64耶穌答之曰。爾言是也。且我語爾知。將來爾必見人之子坐於權之右手乘天雲而來也。 65時崇祭者裂厥衣曰。其出妄稱神之言。我們何尚須有證見乎。卻爾聞厥妄稱神之言矣。 66爾意若何。伊等答曰。其該死。 67時伊等唾涎厥面。有打厥首的。有用手打厥臉的。曰。 68爾為基利士督則卜給我們知是誰打爾。○ 69夫彼多羅坐于外院。而有一婦就之曰。爾亦向同拿撒勒之耶穌。 70惟其在眾前不認曰。我不知爾講何也。 71其既出廊外。別婦見之。回在彼處者曰。此人亦同拿撒勒之耶穌。 72且其再發誓以不認得之。曰。我不識其人。 73過少頃立近侍者向彼多羅曰。爾固為伊等之一。蓋爾言語使可知爾。 74時其起發咒誓言以不識其人。而即刻鷄鳴。 75且彼多羅記憶耶穌所謂之之言曰。鷄未鳴之先爾將三次言以不認得我。且其出去而苦哭也。
اکنون انتخاب شده:
使徒馬竇傳福音書 26: 馬殊曼-拉撒文理譯本
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی

می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.