馬耳可傳福音書 11
11
1伊等來近耶路撒冷已到畢法日及畢大尼於阿利瓦之山。其遣厥門徒兩位。 2謂之曰。爾往對面之村。才進之爾將遇未曾有人騎之駒子被縛解之帶來此。 3若有何人問爾云。何爾行此。爾謂之曰。主需之。而其即付之來也。 4伊等遂去而遇駒子縛在門前於兩路相遇之所而即解之。 5在彼或人問伊等曰。何爾解駒子。 6伊等乃依耶穌所命而答。伊等得放行。 7隨帶駒子到耶穌而將伊等之衣置駒背上。而即耶穌騎着。 8又多人張伊之衣在路上。又有人砍下樹之枝散之于塗。 9又前行者與隨後者呼曰。哬[口撒]啞來於主之名者福矣。 10吾等父大五得之國來於主之名者福矣哬[口撒]啞于至上也。 11且耶穌進耶路撒冷並進堂。而環視各物。因已晚。其同其十二者出於畢大尼。 12翌日離畢大尼時其見肚饑。 13而遠見無花果樹滿以葉。即往向之尋果。蓋收無花果時未至既來到樹。其見止有葉。 14故耶穌向之曰。此後永無人在爾得果食。又厥門徒聞之。○ 15且伊等到耶路撒冷而耶穌進堂起逐在堂作賣買者。又推倒換錢者之桌並賣鴿者之椅。 16又不准人帶器皿而通堂走。 17又其訓謂伊等曰。豈非錄云。吾堂。將稱為各國祈禱之堂。惟汝變之為盜賊之穴也。 18書士與祭者輩聞此而尋如何可滅之。蓋懼之。因眾民奇其教故也。 19晚上其出城外。 20次早經過時伊等見其無花果樹至根已稿。 21彼多羅憶起謂之曰。師夫爾所詛之無花果樹已稿矣。 22耶穌答謂之曰。有信于神也。 23蓋我確語汝。但凡將言及此山云。爾被移。被投海中。而時心內弗疑乃信其所言將得成則其凡所言將得致。 24故我語爾知。凡所願祈禱時。爾信以將得之。則必將得之矣。 25爾站祈禱時若有何恨故及人即赦之致爾父在天者亦赦爾罪也。 26惟若爾等弗赦人。爾父在天者亦弗赦爾罪也。○ 27且伊等復至耶路撒冷。其行堂內時有祭者首與書士及老者輩就之。 28謂之曰。爾以何權行是情。#11:28 編註:原影像本此處有第29節節碼又誰付爾以此權行是情。 29耶穌答謂伊等曰。我亦問爾一件答我而我即告爾。我以何權而行是情。 30若翰之付蘸是由天乎。抑由人乎。答我。 31時伊等自相論云。我若言由天。其必云。如此爾因何弗之信。 32我若言由人。則懼眾民。蓋眾入算若翰實為預知者。 33故伊等答謂耶穌曰。吾等弗知之。耶穌答謂伊等曰。我亦弗告爾們知我以何權而行是情也。
انتخاب شده:
馬耳可傳福音書 11: 馬殊曼-拉撒文理譯本
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی
می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.