مَتّی 46:24-51 - Compare All Versions
مَتّی 46:24-51 POV-FAS (Persian Old Version)
خوشابحال آن غلامی که چون آقایش آید، او را در چنین کار مشغول یابد. هرآینه به شما میگویم که او را بر تمام مایملک خود خواهد گماشت. لیکن هرگاه آن غلام شریر با خود گوید که آقای من درآمدن تاخیر مینماید، و شروع کند به زدن همقطاران خود و خوردن و نوشیدن با میگساران، هرآینه آقای آن غلام آید، در روزی که منتظرنباشد و در ساعتی که نداند، و او را دو پاره کرده، نصیبش را با ریاکاران قرار دهد در مکانی که گریه و فشار دندان خواهد بود.
مَتّی 46:24-51 PCB (کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر)
خوشا به حال چنین خدمتگزاری که وقتی اربابش باز میگردد، او را در حال انجام وظیفه ببیند. یقین بدانید که او را ناظر تمام دارایی خود خواهد ساخت. «ولی اگر آن خدمتگزار شریر باشد و با خود فکر کند که ”اربابم به این زودی نمیآید،“ و به آزار همکارانش بپردازد و مشغول عیاشی با میگساران شود، آنگاه در روزی که انتظارش را ندارد، اربابش باز خواهد گشت و او را به سختی تنبیه کرده، به سرنوشت ریاکاران دچار خواهد ساخت و به جایی خواهد انداخت که گریه و ناله و فشار دندان بر دندان باشد.
مَتّی 46:24-51 TPV (مژده برای عصر جدید)
خوشا به حال آن غلام، اگر وقتی اربابش بر میگردد او را در حال انجام وظیفه ببیند. بدانید كه اربابش ادارهٔ تمام مایملک خود را به عهدهٔ او خواهد گذاشت. امّا اگر غلام شریر باشد و بگوید كه، آمدن ارباب من طول خواهد كشید و به اذیّت و آزار غلامان دیگر بپردازد و با میگساران به خوردن و نوشیدن مشغول شود، در روزی كه او انتظار ندارد و در وقتیکه او نمیداند، اربابش خواهد آمد و او را تکهتکه كرده، به سرنوشت ریاكاران گرفتار خواهد ساخت در جاییکه گریه و دندان بر دندان ساییدن وجود دارد.
مَتّی 46:24-51 NMV (هزارۀ نو)
خوشا به حال آن غلام که چون اربابش بازگردد، او را مشغول این کار ببیند. آمین، به شما میگویم، که او را بر همۀ مایملک خود خواهد گماشت. امّا اگر آن غلام، شریر باشد و با خود بیندیشد که ”اربابم تأخیر کرده است،“ و به آزار همکاران خود بپردازد و با میگساران مشغول خوردن و نوشیدن شود، آنگاه اربابش در روزی که انتظار ندارد و در ساعتی که از آن آگاه نیست خواهد آمد و او را از میان دو پاره کرده، در جایگاه ریاکاران خواهد افکند، جایی که گریه و دندان به دندان ساییدن خواهد بود.