Logo YouVersion
Îcone de recherche

使徒行 2

2
1且五旬滿時。諸徒同在一所。 2忽自天響作。如烈風来。而盈伊等坐之全房。 3即散顯之以舌如#2:3 編註:「舌如」劍橋抄本為「舌。如」火。而坐于各上。 4遂衆滿領聖風。而始講列音。隨聖風#2:4 編註:劍橋—大英抄本無「風」賜之語焉。 5當日柔撒冷。有自天下諸方来#2:5 編註:「方来」劍橋抄本為「方。来」如逹#2:5 編註:「如逹」劍橋抄本為「如逹諸人。 6斯音一作。衆集。各聽伊等講其音。心即慌。 7衆驚駭曰。此非皆加里辣人乎。 8我儕如何聽之各#2:8 編註:「之各」劍橋抄本為「之。各」講吾生方之音。 9巴尔逹人。黙逹人。厄辣弥人。又住黙瑣博加巴多#2:9 編註:「加巴多」劍橋—大英抄本為「加巴」朋多。及亞細亞10斐里日旁斐列厄日多。及近西勒溺利未亞之方。羅瑪#2:10 編註:「羅瑪」劍橋抄本為「羅瑪之旅。 11如逹#2:11 編註:「如逹」劍橋抄本為「如逹人。及新入教格逹人。亞辣別人。吾軰咸聽之以#2:11 編註:「之以」劍橋抄本為「之。以」吾音。#2:11 編註:劍橋抄本無「。」言神之妙情。 12衆乃驚愕。胥曰。此是為何。 13或有戲曰。是軰滿飲釀矣。 14伯多羅偕十一立。舉聲告衆曰。如逹#2:14 編註:「如逹」劍橋抄本為「如逹人。凢居柔撒冷者。尔冝明此。且以耳聆我語。 15此軰非醉如#2:15 編註:「醉如」劍橋抄本為「醉。非如」#2:15 編註:「醉如」大英抄本為「醉非如」尔想也。葢日未三時也。 16此乃騐先知若尔#2:16 編註:「若尔」劍橋抄本為「若耳#2:16 編註:「若尔」大英抄本為「若耳」之云。 17主曰。至末日将#2:17 編註:「日将」劍橋抄本為「日。将」吾風降賦于諸肉。致汝兒。#2:17 編註:劍橋抄本無「。」#2:17 編註:劍橋—大英抄本無「汝」女。#2:17 編註:劍橋抄本無「。」預講。汝老見夣。汝㓜見像。#2:17 編註:「汝老見夣。汝㓜見像。」劍橋抄本為「汝㓜見像。汝老見夣。」#2:17 編註:「汝老見夣。汝㓜見像。」大英抄本為「汝㓜見像汝老見夣」 18我固以我風而#2:18 編註:「風而」劍橋抄本為「風。而」降賦#2:18 編註:劍橋—大英抄本無「賦」我僕及#2:18 編註:「僕及」劍橋抄本為「僕。及」我婢。皆豫#2:18 編註:「豫」劍橋—大英抄本為「預」講。 19又與異跡于天上。于地下。血。火。及烟氣。 20日變為暗。月為血。先主大顕日之#2:20 編註:「日之」劍橋—大英抄本為「之日」至。 21而凢呼主名者。将得救矣。 22依臘尔#2:22 編註:「依臘尔」劍橋抄本為「依臘尔人。汝等冝聽此言。耶穌納匝肋人。在尔間。神用之作德實。灵行異跡。#2:22 編註:劍橋抄本無「。」而証之如#2:22 編註:「之如」劍橋抄本為「之。如」汝衆知焉。 23其依神定㫖。預知被付。#2:23 編註:劍橋抄本無「。」汝等以#2:23 編註:「等以」劍橋抄本為「等。以」惡黨之手釘死之。 24神解其不能拘之獄患。而復活之。 25逹未代之曰。我素備主于吾目前。葢在于我右。不使#2:25 編註:「不使」劍橋—大英抄本為「不能使」我搖動。 26故此吾心喜。吾舌踴躍。又吾肉寂安于望。 27葢尔将弗遺吾魂于獄。而弗使尔聖見壊。 28尔已示余知活道。尔将以尔容。#2:28 編註:劍橋抄本無「。」滿余樂矣。 29諸弟兄。可直告尔。#2:29 編註:劍橋抄本無「。」先祖逹未之情。其己死而喪。且其墓至#2:29 編註:「墓至」劍橋抄本為「墓。至」今日在吾軰之間。 30其因係先知。而明識神誓許#2:30 編註:劍橋—大英抄本無「許」約。其#2:30 編註:「其」劍橋—大英抄本為「許其」腹之子。必坐于其位。 31預視而言基督之復活。葢弗遺留于獄内。其肉己弗見壊。 32耶穌。神復活之吾#2:32 編註:「之吾」劍橋抄本為「之。吾」軰皆為証。 33其既見神右舉。而受父所許聖風之約。即降賦此尔軰所見所聽者也。 34逹未#2:34 編註:「マ」劍橋—大英抄本為「未」升天。#2:34 編註:劍橋抄本無「。」而言。主。謂吾主。尔坐于我右。 35待我置尔仇為尔足几。 36如是#2:36 編註:「是」劍橋抄本為「是。」依臘尔#2:36 編註:「依臘尔」劍橋抄本為「依臘尔全家。必然冝知。#2:36 編註:劍橋抄本無「。」汝等所十釘之耶穌。神以之為主。為基督#2:36 編註:「基督」劍橋—大英抄本為「基利斯督」也。 37伊等䎹此。感傷心問#2:37 編註:「心問」劍橋抄本為「心。問」伯多羅及餘使徒曰。弟兄。我等必何為。 38伯多羅荅之曰。汝等行悔工。而各以耶穌基督#2:38 編註:劍橋—大英抄本無「基督之名領洗。汝方領聖風之錫。 39葢許約属汝曹。及汝子。及凢在逺方#2:39 編註:劍橋—大英抄本無「方」者。及諸䝉主神之召者矣。 40另以多言告之。而勧曰。汝曹冝救脫于此奸種也。 41納其言者。則領洗。即日入附者。約三千魂。 42恒受使徒之訓。通共擘餅而祈禱。 43衆魂皆惧。列使徒亦#2:43 編註:「徒亦」劍橋抄本為「徒。亦」多作灵跡異行#2:43 編註:「跡異行」劍橋—大英抄本為「行異跡」。于柔撒冷。致衆大驚怕也。 44諸信者。#2:44 編註:劍橋抄本無「。」咸齊合。其物皆通共。 45而賣家業。分各#2:45 編註:「分各」劍橋抄本為「分。各」得隨需用。 46每日齊心在殿。而逓列房擘餅。以赤膽樂心用糧。 47且頌揚神。而獲寵于諸#2:47 編註:「諸」劍橋—大英抄本為「衆」民。主乃日増得救入附者也。

Sélection en cours:

使徒行 2: 白徐譯本

Surbrillance

Partager

Copier

None

Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi