Logo YouVersion
Îcone de recherche

使徒行 1

1
1 陡斐肋 # 1:1 編註:「陡斐肋」劍橋—大英抄本為「陡斐勒」 。余先言耶穌始行訓諸情。 2至于以聖風嘱#1:2 編註:「風嘱」劍橋抄本為「風。嘱」所選之使徒。而升天之日。 3葢受難後。#1:3 編註:劍橋—大英抄本無「後。」四旬多#1:3 編註:「旬多」劍橋抄本為「旬。多」自証#1:3 編註:「証」劍橋—大英抄本為「徵」己活。現伊等而言天國之情。 4又同食間。命曰。勿離柔撒冷。惟候父之許。汝曹所曽聞出吾口。 5若翰固授#1:5 編註:「授」劍橋—大英抄本為「受」水洗。汝曹乃不日受聖風之洗。 6且㑹集#1:6 編註:「㑹集」劍橋—大英抄本為「集㑹」者問之曰。主。尔復舉依臘尔#1:6 編註:「依臘尔」劍橋抄本為「依臘尔國于此時乎。 7荅伊等曰。汝弗冝知父能特定之時刻。 8惟汝将受上臨汝聖風之德。而汝為吾証于柔撒冷#1:8 編註:「柔撒冷與」劍橋抄本為「柔撒冷。與」如達#1:8 編註:「如逹」劍橋抄本為「如逹諸方。于撒瑪列#1:8 編註:「撒瑪列至」劍橋抄本為「撒瑪列。至」地末之境也。 9言斯畢。衆見之騰上。而雲楼之于厥目。 10衆仰天視其升時。突有白衣二人。近伊等立。 11曰。加里辣人。汝曹何立仰天耶。此耶穌。由尔軰舉升天者。依尔#1:11 編註:「尔」劍橋—大英抄本為「然」見其徃天之樣。後必如此来也。 12伊等方#1:12 編註:劍橋—大英抄本無「方」自山名遏里瓦。離柔撒冷撒罷#1:12 編註:「撒罷」劍橋抄本為「撒罷」路者。歸柔撒冷13而入騰高庭。伯多羅#1:13 編註:劍橋抄本無「。」若翰雅各伯安德肋斐理伯#1:13 編註:劍橋抄本無「。」多黙巴多茂瑪竇亞阜之子雅各伯西滿#1:13 編註:「西滿及」劍橋抄本為「西滿。及」雅各伯之弟。#1:13 編註:劍橋抄本無「。」茹荅。皆㞐之所。 14此衆偕数婦。及耶穌之母瑪利亞#1:14 編註:「瑪利亞」劍橋抄本為「瑪利亞。及厥弟兄。合一心。恒于祈禱。 15彼日間。㑹集約#1:15 編註:劍橋—大英抄本無「約」一百二十人。而伯多羅中起曰。 16吾弟兄。經内。#1:16 編註:劍橋抄本無「。」聖風以逹未#1:16 編註:「逹未」劍橋抄本為「逹未」口所#1:16 編註:「口所」劍橋抄本為「口。所」預指茹荅#1:16 編註:「茹荅」劍橋—大英抄本為「儒達」率擒耶穌軰者之情。夫經必騐矣。 17其向入吾数。而幸獲斯職分。 18其以惡逆之價。得一地而縊。[中衣]破。而厥諸腸盡傾洩。 19凢㞐柔撒冷者悉知焉。致斯地。#1:19 編註:劍橋抄本無「。」以厥音名哈瑟逹瑪。即血之地也#1:19 編註:劍橋—大英抄本無「也」20葢咏書紀云。其㞐之所。即為荒廢。無人住之。而其牧職。即他人受之。 21是以此衆偕#1:21 編註:「衆偕」劍橋抄本為「衆。偕」我軰常㑹集#1:21 編註:「㑹集」劍橋—大英抄本為「集㑹」。見吾主耶穌出入。 22始自若翰洗。至其自吾軰舉升#1:22 編註:「舉升」劍橋—大英抄本為「升舉」者。當選一。同吾軰做#1:22 編註:「軰做」劍橋抄本為「軰。為」#1:22 編註:「做」大英抄本為「為」其復活之証矣。 23遂立二。若瑟#1:23 編註:劍橋抄本無「。」巴撒巴。稱義者。及瑪苐亞#1:23 編註:「瑪苐亞」劍橋—大英抄本為「馬苐亜」24衆祈曰。主。知衆心者。懇示此二。尔所選之一。 25茹荅#1:25 編註:「茹荅」劍橋—大英抄本為「儒達」己負義。以徃己所者。使徒之位。 26遂給伊等鬮。而鬮落瑪苐亞#1:26 編註:「瑪苐亞」劍橋—大英抄本為「馬苐亜」。即入十二使徒之数。

Sélection en cours:

使徒行 1: 白徐譯本

Surbrillance

Partager

Copier

None

Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi