使徒行 8
8
1此日教㑹大遭捕害。列使徒外。其餘皆散于如逹。撒瑪列。#8:1 編註:「如逹。撒瑪列。」劍橋抄本為「撒瑪列。如逹」#8:1 編註:「如逹。撒瑪列。」大英抄本為「撒瑪列如逹」諸方。 2惟敬畏数人。務斯德望。而塟之以大哭。 3掃琭乃殘敗教㑹。緝入房屋。拿男女囚之。 4如是諸#8:4 編註:「是諸」劍橋抄本為「是。諸」散者。傳神言之福音。于經過之各處。 5斐理伯乃下撒瑪列邑。而示之以基督。 6衆民乃用心聽斐理伯之言。見其行之跡。齊心聞之。 7葢被邪風者。多大聲喊#8:7 編註:「聲喊」劍橋—大英抄本為「喊聲」而出。 8又癱瘓與脚瘸。多受痊愈。 9舉邑大歓喜。或#8:9 編註:「或」劍橋—大英抄本為「時」有一人。#8:9 編註:劍橋抄本無「。」名西懵。前在彼邑為巫師。自誇為大者。而蠱惑撒瑪列人#8:9 編註:劍橋—大英抄本無「人」。 10大小皆聽之。而曰。此果係所謂神之大德者也。 11因從久以妖術誑伊等。所以衆聽之。 12既信斐理伯所傳神國之福音。男女咸以耶穌之名而受洗也。 13連西懵亦信。既領洗。常從斐理伯。見其作極大異跡。乃驚駭也。 14列使徒在柔撒冷者。聞撒瑪列己納神之言。遂遣伯多羅與若翰徃顧之。 15二徒既到#8:15 編註:「到」大英抄本為「至」。為伊等祈禱。欲伊受聖風。 16葢其間#8:16 編註:劍橋—大英抄本無「間」未有聖風所臨者。惟因吾主耶穌基督#8:16 編註:劍橋—大英抄本無「基督」之名領#8:16 編註:「名領」劍橋抄本為「名。領」洗而已。 17二徒方置手伊#8:17 編註:「手伊」劍橋—大英抄本為「手于伊」等之上。而皆領聖風。 18西懵見使徒以手置。即#8:18 編註:「即」大英抄本為「既」施聖風。因献之以銀錢曰#8:18 編註:「錢曰」劍橋抄本為「錢。曰」。 19求尔等賜我以此能。使凢我所置手者#8:19 編註:劍橋—大英抄本無「者」。即受聖風也。伯多羅謂之曰。 20尔銀錢偕#8:20 編註:「錢偕」劍橋抄本為「錢。偕」尔同亡矣。因尔憶神之錫。可以銀錢而得也。 21尔與此言無#8:21 編註:「言無」劍橋抄本為「言。無」分。無業也。葢尔心#8:21 編註:劍橋—大英抄本無「心」非正于神之前。 22是以#8:22 編註:劍橋—大英抄本無「以」尔該行悔此惡逆之工。#8:22 編註:劍橋抄本無「。」而祈禱。恐或此尔#8:22 編註:「此尔」劍橋—大英抄本為「尔此」心之念可釋矣。 23葢我見尔㞐于膽之苦。于惡愆之繫也。 24西懵曰。尔等亦為我祈禱。致全#8:24 編註:劍橋—大英抄本無「全」免尔等#8:24 編註:劍橋—大英抄本無「等」纔#8:24 編註:「纔」劍橋—大英抄本為「才」云之患也。 25二徒既告証主之言。轉囘柔撒冷。而傳福音于撒瑪列多方。 26主之使。謂#8:26 編註:「謂」劍橋—大英抄本為「乃謂」斐理伯曰。尔起。徃南邉。于柔撒冷去曠野加撒之路。 27遂起徃。忽有赫多別#8:27 編註:「赫多別」劍橋—大英抄本為「赫伯別」后。剛逹瑟氏之太監。管其諸庫者。前来柔撒冷礼拜。 28今囘。乘車而讀依賽先知。 29風謂斐理伯近前。#8:29 編註:劍橋抄本無「。」而聨此車。 30斐理伯乃跑前。聽其讀先知依賽。而問尔所讀。自憶為逹乎。 31曰。若無人解。我何能逹。遂請斐理伯上。#8:31 編註:劍橋抄本無「。」同坐。 32所讀經處。乃云。如綿羊被牽于屠。如羔于剪己毛之前。無聲。亦然未啓口。 33其謙賤之審已去。因其命将廢于地。誰能述厥生乎。 34太監語斐理伯曰。請教。先知此言。指誰指#8:34 編註:「誰指」劍橋抄本為「誰。指」己乎。抑指他人乎。 35斐理伯乃啓口。自是經處。傳之以耶穌之福音。 36䟎路或到水所#8:36 編註:「或到水所」劍橋—大英抄本為「到有水處」。太監曰。有水在此。欲領洗。何阻耶。 37斐理伯曰。若尔專心信。可也。荅曰。我信耶穌基督。為神之子也。 38即命車止。斐理伯。#8:38 編註:劍橋抄本無「。」太監。二人同下水。斐理伯付洗太監。 39二人既自水上。主之風。#8:39 編註:劍橋抄本無「。」舉斐理伯。太監再不見之。然喜継厥路。 40斐理伯乃自覺在阿所多。#8:40 編註:劍橋抄本無「。」過諸邑傳#8:40 編註:「邑傳」劍橋抄本為「邑。傳」福音。#8:40 編註:劍橋抄本無「。」至責撒#8:40 編註:「責撒」劍橋抄本為「責撒」之邑。
Sélection en cours:
使徒行 8: 白徐譯本
Surbrillance
Partager
Copier
![None](/_next/image?url=https%3A%2F%2Fimageproxy.youversionapistaging.com%2F58%2Fhttps%3A%2F%2Fweb-assets.youversion.com%2Fapp-icons%2Ffr.png&w=128&q=75)
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.