Djela apostolska 28:26-27
Djela apostolska 28:26-27 Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP)
‘Idi ovom narodu i reci mu: Slušat ćete i slušati, ali nećete razumjeti. Gledat ćete i gledati, ali nećete shvatiti. Jer, otvrdnulo je srce ovoga naroda. Uši su začepili, a oči zatvorili. Tako da ne vide svojim očima, ne čuju svojim ušima, ne razumiju svojim srcem i ne obraćaju se meni da ih ozdravim.’
Djela apostolska 28:26-27 Biblija kralja Jakova (BKJ)
govoreći: ʻIdi k tome narodu i kaži mu: Slušanjem ćete čuti, a nećete razumjeti; gledajući ćete vidjeti, a nećete uvidjeti. Jer usalilo se srce ovog naroda te ušima svojim teško slušaju, i oči su svoje zatvorili, kako ne bi vidjeli očima svojim, i čuli ušima svojim, i da ne bi srcem svojim razumjeli i da se ne bi obratili, pa da ih ozdravim.ʼ ”
Djela apostolska 28:26-27 Knjiga O Kristu (KOK)
‘Slušat ćete moje riječi, ali nećete ih razumjeti; gledat ćete moja djela, ali nećete dokučiti njihova značenja. Jer srca su se ovoga naroda usalila, uši njihove ne čuju, a oči su zatvorili— tako njihove oči ne vide i njihove uši ne čuju, a srca im ne mogu razumjeti. Zato se ne mogu obratiti k meni da ih iscijelim.’