Luka 2:15-20
Luka 2:15-20 Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP)
Nakon što su anđeli otišli i vratili se na Nebo, pastiri su počeli govoriti jedan drugome: »Pođimo u Betlehem da vidimo to što nam je Gospodin objavio da se dogodilo!« Požurili su u grad i pronašli Mariju i Josipa s djetetom koje je ležalo u jaslama. Kad su pastiri ugledali dijete, ispričali su što im je bilo rečeno o njemu. Svi su ostali zapanjeni onim što su čuli od pastira. Marija je čuvala u sebi sve što je čula i razmišljala o tome u svom srcu. Pastiri su se vratili k stadima, veličali su i slavili Boga za sve što su čuli i vidjeli jer se dogodilo upravo onako kako im je bio rekao anđeo.
Luka 2:15-20 Biblija kralja Jakova (BKJ)
I dogodilo se, čim su anđeli otišli od njih na nebo, da su pastiri rekli jedan drugomu: “Hajdemo sad do Betlehema i pogledajmo to što se dogodilo, događaj koji nam je Gospodin obznanio.” I došli su žureći se te našli Mariju i Josipa i novorođenče gdje leži u jaslama. A kad su to vidjeli, razglasili su unaokolo tu besjedu što im je bila izrečena o tom djetetu. I svi koji su to čuli, divili su se zbog onoga što su im govorili pastiri. A Marija je čuvala sve te riječi i promišljala o njima u srcu svome. Zatim su se pastiri vratili slaveći i hvaleći Boga za sve što su čuli i vidjeli, kako im je bilo rečeno.
Luka 2:15-20 Knjiga O Kristu (KOK)
Čim su se anđeli vratili na nebo, pastiri stanu poticati jedni druge: “Hajdemo u Betlehem! Hajdemo vidjeti taj događaj koji nam je Gospodin objavio!” Pohitaju do sela i ondje pronađu Mariju i Josipa s novorođenčetom koje je ležalo u jaslama. Kad su ga vidjeli, svima su ispričali što im je anđeo rekao o djetetu. A svi koji su pastire slušali divili su se. Marija je pomnjivo pamtila sve što su govorili i razmišljala je o tome. Pastiri se zatim vrate slaveći i hvaleći Boga za sve što su čuli i vidjeli te što se dogodilo onako kako im je anđeo rekao.