Matej 6:7-13
Matej 6:7-13 Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP)
Kada molite, ne ponavljajte isprazne riječi kao pogani, koji misle da će dobiti što traže zbog količine izgovorenih riječi. Ne budite, dakle, kao oni, jer vaš Otac zna što vam je potrebno i prije negoli ga zamolite. Zato molite ovako: ‘Oče naš, koji jesi na nebesima, sveti se ime tvoje. Neka dođe Kraljevstvo tvoje. Neka bude volja tvoja, kako na Nebu tako i na Zemlji. Kruh naš svagdašnji daj nam danas i oprosti nam naše dugove, kako i mi opraštamo svojim dužnicima. Ne uvedi nas u kušnju, nego nas zaštiti od zla.’
Matej 6:7-13 Biblija kralja Jakova (BKJ)
Ali kad molite, ne koristite isprazna ponavljanja kao Pogani, jer oni misle da će zbog svojih mnogih riječi biti uslišani. Zato ne budite poput njih jer Otac vaš zna što trebate i prije negoli ga vi zamolite. Vi, dakle, molite ovako: Oče naš, koji si u nebu, neka se sveti ime tvoje! Dođi kraljevstvo tvoje! Neka bude volja tvoja na zemlji kako je u nebu! Kruh naš svagdašnji daj nam danas! I oprosti nam dugove naše, kako i mi opraštamo dužnicima svojim! I ne uvedi nas u iskušenje, nego nas izbavi od zla! Jer je tvoje kraljevstvo, i moć, i slava zauvijek! Amen.
Matej 6:7-13 Knjiga O Kristu (KOK)
Kad se molite, ne nabrajajte isprazne riječi kao pogani, koji misle da će biti uslišani zbog svojega nabrajanja. Ne činite kao oni jer vaš Otac dobro zna što vam je potrebno i prije nego što ga zamolite. Zato se vi molite ovako: ‘Oče naš na nebu, neka se štuje tvoje sveto ime. Neka dođe tvoje kraljevstvo. Neka se tvoja volja provodi na zemlji kao i na nebu. Kruh naš svagdašnji daj nam danas i oprosti nam naše grijehe kao što i mi opraštamo onima koji griješe protiv nas. I ne dopusti da podlegnemo kušnji, nego nas izbavi od Zloga.’