2 Tesalonisyen 2:16-17
2 Tesalonisyen 2:16-17 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Kounye a se pou Jezikris Senyè nou an ansanm ak Bondye Papa nou, li menm ki te montre nou kijan li renmen nou epi tou ki ban nou, nan gras li, ankourajman etènèl ansanm ak yon esperans solid, se pou li ban nou kouraj, se pou l ban nou fòs pou n fè oubyen pou n di sa ki byen.
2 Tesalonisyen 2:16-17 1998 Haïtienne (HAT98)
M'ap lapriyè Jezikri, Senyè nou an, ansanm ak Bondye, Papa nou ki renmen nou, ki fè nou favè, ki ban nou yon kouray ki p'ap janm febli ansanm ak yon bèl espwa. M'ap mande yo pou yo fòtifye kè nou, pou yo ban nou fòs kouray pou nou fè tou sa ki byen, pou nou di tou sa ki byen.
2 Tesalonisyen 2:16-17 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Dieu notre Père nous a aimés et il nous a donné gratuitement un encouragement qui dure toujours et une espérance solide. Nous lui demandons, ainsi qu’à notre Seigneur Jésus-Christ lui-même, de remplir vos cœurs de courage. Qu’ils vous donnent la force de faire toujours le bien en actes et en paroles !
2 Tesalonisyen 2:16-17 New International Version (NIV)
May our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who loved us and by his grace gave us eternal encouragement and good hope, encourage your hearts and strengthen you in every good deed and word.
2 Tesalonisyen 2:16-17 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Notre Seigneur Jésus-Christ lui-même, et Dieu, notre Père, nous ont témoigné tant d’amour, et, par grâce, nous ont donné une source éternelle de réconfort et une bonne espérance. Qu’ils vous remplissent de courage et vous accordent la force de pratiquer toujours le bien, en actes et en paroles.