Travay 3:7-8
Travay 3:7-8 1998 Haïtienne (HAT98)
Li pran men dwat li, li fè l kanpe. Menm lè a tou, pla pye enfim lan ak zo jwenti pye l yo vin fèm. Li fè yon sèl sote, li kanpe sou de pye li, li pran mache. Li antre nan Tanp lan ak yo. Li t'ap mache, li t'ap ponpe, li t'ap rele: Beniswa Letènèl!
Travay 3:7-8 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Pierre prend l’homme par la main droite pour l’aider à se lever. Aussitôt les pieds et les chevilles de l’infirme deviennent solides. Il se lève d’un bond et se met à marcher. Il entre avec Pierre et Jean dans le temple, il marche, il saute, il chante la louange de Dieu.
Travay 3:7-8 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Apre sa, Pyè pran men dwat nonm estwopye a, li fè l kanpe. Menm kote a, pye li ansanm ak zo nan je pye l yo vin byen fèm. Nonm nan fè yon sèl sote, li kanpe sou de pye l, epi li kòmanse mache. Li antre nan Tanp lan ansanm ak Pyè ak Jan, l ap mache, l ap ponpe, l ap fè lwanj pou Bondye.
Travay 3:7-8 New International Version (NIV)
Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man’s feet and ankles became strong. He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God.
Travay 3:7-8 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Et, en même temps, il le prit par la main droite et le fit lever. Aussitôt, ses pieds et ses chevilles se raffermirent, d’un saut il fut debout et se mit à marcher. Il entra avec eux dans la cour du Temple : il marchait, il sautait de joie et louait Dieu.