Travay 7:59-60
Travay 7:59-60 1998 Haïtienne (HAT98)
Pandan yo t'ap voye wòch sou Etyèn, Etyèn menm t'ap lapriyè, li t'ap di: — Senyè Jezi, resevwa lespri mwen. Apre sa, li tonbe ajenou, li rele byen fò: — Senyè, pa mete peche sa a sou kont yo. Lè l fin di sa, li mouri.
Travay 7:59-60 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Pendant qu’on lui jette des pierres, Étienne prie en disant : « Seigneur Jésus, reçois ma vie. » Ensuite, il tombe à genoux et il crie de toutes ses forces : « Seigneur, pardonne-leur ce péché ! » Après qu’il a dit cela, il meurt.
Travay 7:59-60 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Pandan yo t ap kalonnen Etyèn anba kout wòch la, li menm li t ap lapriyè. Li t ap di: “Senyè Jezi, resevwa lespri mwen.” Apre sa, Etyèn tonbe ajenou, li rele byen fò, li di: “Senyè, tanpri pa mete peche sa a sou kont yo.” Fini l fin di sa a, Etyèn mouri.
Travay 7:59-60 New International Version (NIV)
While they were stoning him, Stephen prayed, “Lord Jesus, receive my spirit.” Then he fell on his knees and cried out, “Lord, do not hold this sin against them.” When he had said this, he fell asleep.
Travay 7:59-60 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Pendant qu’ils jetaient des pierres sur lui, Etienne priait ainsi : Seigneur Jésus, reçois mon esprit ! Puis il tomba à genoux et, de toutes ses forces, lança un dernier cri : Seigneur, ne leur demande pas compte de ce péché ! Après avoir dit ces mots, il expira.