Amòs 9:13-14
Amòs 9:13-14 1998 Haïtienne (HAT98)
Jou yo ap vini. Lè sa a, yo p'ap kò fin ranmase rekòt, y'ap gentan ap pare tè pou plante ankò. Yo p'ap kò fin kraze rezen pou fè diven, y'ap gentan ap pare pou mete pye rezen nan tè ankò. Diven byen dous ap koule sou tout mòn yo, l'ap koule desann sou tout ti mòn yo. Se Senyè a menm ki di sa. M'ap mennen pèp mwen an tounen nan peyi l ankò. Y'a rebati lavil ki te fin kraze yo, y'a rete ladan yo. Y'a plante jaden rezen, y'a bwè diven. Y'a fè bèl jaden, y'a manje rekòt jaden yo.
Amòs 9:13-14 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le SEIGNEUR déclare encore : « Le jour vient où les récoltes seront si abondantes qu’elles dureront jusqu’au moment du labour. De même, la récolte du raisin durera jusqu’au moment où l’on sème le blé. Alors le vin nouveau coulera sur les collines, et elles seront inondées. Je rendrai son ancienne situation à mon peuple Israël. Ils rebâtiront les villes détruites et ils les habiteront de nouveau. Ils planteront des vignes et ils boiront du vin. Ils cultiveront des jardins et ils mangeront leurs produits.
Amòs 9:13-14 New International Version (NIV)
“The days are coming,” declares the LORD, “when the reaper will be overtaken by the plowman and the planter by the one treading grapes. New wine will drip from the mountains and flow from all the hills, and I will bring my people Israel back from exile. “They will rebuild the ruined cities and live in them. They will plant vineyards and drink their wine; they will make gardens and eat their fruit.
Amòs 9:13-14 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Voici venir des jours, l’Eternel le déclare, où celui qui laboure ╵suivra de près le moissonneur, et où le vendangeur ╵suivra celui qui sème, le vin nouveau ruissellera ╵de toutes les montagnes, de toutes les collines ╵il coulera à flots. Je ramènerai les captifs ╵de mon peuple Israël et ils rebâtiront ╵les villes dévastées, et les habiteront. Ils planteront des vignes et en boiront le vin, ils établiront des jardins et ils en mangeront les fruits.