Danyèl 3:29
Danyèl 3:29 1998 Haïtienne (HAT98)
Kounyeya, men lòd mwen bay pou tout pèp, moun tout peyi ak moun tout ras ki pale lòt lang yo: si yonn nan nou pale Bondye Chadrak, Mechak ak Abèdnego a mal, se pou yo depatcha l. Lèfini, se pou yo kraze kay li nèt mete atè. Paske pa gen lòt bondye ki ka delivre moun konsa.
Danyèl 3:29 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Je donne un ordre qui concerne les gens de tous les peuples, de tous les pays et parlant toutes les langues. Le voici : si quelqu’un dit du mal du Dieu de Chadrac, de Méchak et d’Abed-Négo, on le coupera en morceaux, et sa maison deviendra un tas d’ordures. En effet, aucun autre dieu ne peut sauver de cette façon. »
Danyèl 3:29 New International Version (NIV)
Therefore I decree that the people of any nation or language who say anything against the God of Shadrach, Meshach and Abednego be cut into pieces and their houses be turned into piles of rubble, for no other god can save in this way.”
Danyèl 3:29 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Voici donc ce que je décrète : Tout homme – de quelque peuple, nation ou langue qu’il soit – qui parlera d’une manière irrespectueuse du Dieu de Shadrak, de Méshak et d’Abed-Nego sera mis en pièces et sa maison sera réduite en un tas de décombres, parce qu’il n’existe pas d’autre Dieu qui puisse sauver ainsi les hommes.