Danyèl 6:26-27
Danyèl 6:26-27 1998 Haïtienne (HAT98)
Men lòd mwen bay pou tout peyi ki sou zòd mwen: Se pou tout moun gen krentif pou Bondye Danyèl la. Se pou yo respekte l. Se yon Bondye vivan li ye! Se li menm ki chèf pou tout tan! Gouvènman li p'ap janm tonbe. Pouvwa li p'ap janm fini. Li sove, li delivre, li fè bèl bagay ak gwo mirak nan syèl la ak sou latè. Li sove Danyèl, li pa kite lyon yo devore l!
Danyèl 6:26-27 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Ensuite, le roi Darius écrit aux gens de tous les peuples, de tous les pays et parlant toutes les langues, qui habitent dans le monde entier : « Je vous souhaite une grande paix ! « Voici l’ordre que je donne : Dans tout le royaume qui est sous mon pouvoir, tous doivent trembler de peur devant le Dieu de Daniel et le respecter. C’est lui le Dieu vivant, il existe pour toujours. Il est roi pour toujours, son pouvoir n’aura pas de fin.
Danyèl 6:26-27 New International Version (NIV)
“I issue a decree that in every part of my kingdom people must fear and reverence the God of Daniel. “For he is the living God and he endures forever; his kingdom will not be destroyed, his dominion will never end. He rescues and he saves; he performs signs and wonders in the heavens and on the earth. He has rescued Daniel from the power of the lions.”
Danyèl 6:26-27 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Alors le roi Darius écrivit aux gens de tous les peuples, de toutes les nations et de toutes langues qui habitent la terre entière : Que votre paix soit grande ! Je décrète que, dans toute l’étendue de mon royaume, on tremble de crainte devant le Dieu de Daniel, car il est le Dieu vivant qui subsiste éternellement, son règne ne sera jamais détruit, sa souveraineté ╵durera à toujours.