Detewonòm 6:1-2
Detewonòm 6:1-2 1998 Haïtienne (HAT98)
Koulyeya, men kòmandman, lòd ak prensip Senyè a, Bondye nou an, mande pou nou swiv nan peyi nou pral pran pou nou an. Konsa, ni nou menm, ni pitit nou yo, ni pitit pitit nou yo, n'a gen krentif pou Senyè a, Bondye nou an, n'a kenbe tout lòd ak tout kòmandman li ban nou yo, chak jou nan lavi nou. Se konsa n'a viv lontan.
Detewonòm 6:1-2 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Moïse dit : Voici les commandements, les lois et les règles que le SEIGNEUR votre Dieu m’a ordonné de vous enseigner. Il veut que vous leur obéissiez dans le pays que vous allez bientôt posséder. Ainsi, tous les jours de votre vie, vous respecterez le SEIGNEUR votre Dieu, vous, vos enfants et les enfants de leurs enfants. Et, en obéissant à ces lois et à ces commandements que je vous donne, vous vivrez longtemps.
Detewonòm 6:1-2 New International Version (NIV)
These are the commands, decrees and laws the LORD your God directed me to teach you to observe in the land that you are crossing the Jordan to possess, so that you, your children and their children after them may fear the LORD your God as long as you live by keeping all his decrees and commands that I give you, and so that you may enjoy long life.
Detewonòm 6:1-2 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Voici les commandements, les ordonnances et les lois que l’Eternel ton Dieu m’a chargé de t’enseigner pour que tu les appliques dans le pays où tu vas entrer pour en prendre possession, et que tu craignes l’Eternel ton Dieu en obéissant toute ta vie à toutes ses ordonnances et à tous ses commandements que je te transmets. Ils sont pour toi, pour tes fils et pour leurs descendants. Ainsi tu jouiras d’une longue vie.