Estè 9:20-22
Estè 9:20-22 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Mardochée met tous ces événements par écrit. Ensuite, il envoie des lettres à tous les Juifs de toutes les provinces du royaume de Xerxès, à ceux qui sont près comme à ceux qui sont loin. Il leur demande de célébrer une fête chaque année, le 14 et le 15 du mois de Adar. En effet, ces jours-là, les Juifs se sont débarrassés de leurs ennemis. Au mois de Adar, leur désespoir s’est changé en joie, et leur malheur s’est changé en bonheur. Ils doivent donc se souvenir de ces événements en célébrant une joyeuse fête. Ils doivent s’envoyer des cadeaux les uns aux autres et faire des dons aux pauvres.
Estè 9:20-22 New International Version (NIV)
Mordecai recorded these events, and he sent letters to all the Jews throughout the provinces of King Xerxes, near and far, to have them celebrate annually the fourteenth and fifteenth days of the month of Adar as the time when the Jews got relief from their enemies, and as the month when their sorrow was turned into joy and their mourning into a day of celebration. He wrote them to observe the days as days of feasting and joy and giving presents of food to one another and gifts to the poor.
Estè 9:20-22 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Mardochée consigna par écrit le récit de tous ces événements, puis il envoya des lettres à tous les Juifs de toutes les provinces de l’empereur Xerxès, auprès et au loin. Il leur demanda de célébrer tous les ans une fête le quatorzième et le quinzième jour du mois d’Adar, puisqu’en ces jours, les Juifs s’étaient assuré la tranquillité vis-à-vis de leurs ennemis et qu’en ce mois, leur affliction avait été changée en joie et leur deuil en fête. Il les invitait à commémorer ces jours-là par des festins et des réjouissances, et par des échanges mutuels de cadeaux et des dons aux pauvres.
Estè 9:20-22 1998 Haïtienne (HAT98)
Madoche fè ekri tout bagay sa yo, lèfini li voye lèt bay tout jwif ki te nan pwovens peyi wa Asyeris la, kit yo te pre, kit yo te lwen. Li voye di yo pou yo te toujou pran de jou sa yo, katòzyèm ak kenzyèm jou nan mwa Ada a, pou jou fèt chak lanne. Se jou sa yo jwif yo te fè lènmi yo ba yo lapè. Se mwa sa a sitirasyon an te chanje pou yo: yo te sispann gen lapenn, kè yo te kontan. Yo pat dekouraje, yo t'ap fè fèt. Se pou yo te make jou sa yo tankou jou pou fè fèt ak gwo resèpsyon. Jou sa a, se pou yo voye kado yonn bay lòt, se pou yo bay pòv yo kado tou.
Estè 9:20-22 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Madoche drese rapò tout sa ki pase yo. Apre sa li voye lèt bay tout jwif ki t ap viv nan tout pwovens ki nan wayòm Asyeris la, kit yo rete lwen kit yo rete pre. Li mande yo pou yo selebre chak ane katòzyèm ak kenzyèm jou mwa Ada a, paske jou sa yo Jwif yo te gen kanpo ak tout lènmi l yo. Mwa sa se moman tristès yo te chanje an jwa epi malè yo te tounen bonè. Madoche te mande yo pou yo selebre jou sa yo nan lajwa ak gwo festen, youn voye manje bay lòt epi voye manje bay sa ki pòv yo.