Egzòd 11:5-6
Egzòd 11:5-6 1998 Haïtienne (HAT98)
Tout premye pitit gason moun peyi Lejip yo pral mouri, depi premye pitit farawon an, ki chita sou fòtèy la, jouk premye pitit gason dènye klas sèvant k'ap travay nan moulen. Premye pitit tout bèt pral mouri tou. Pral gen yon sèl gwo rèl nan tout peyi a, rèl moun poko janm tande, rèl moun p'ap janm tande anko.
Egzòd 11:5-6 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Tous les premiers-nés de ce pays mourront : ton fils aîné qui doit être roi après toi, comme le fils aîné de la servante qui écrase le grain. Tous les premiers-nés des troupeaux mourront aussi. Alors dans toute l’Égypte, il y aura de grands cris. Il n’y a jamais eu de cris aussi grands, et il n’y en aura jamais plus.
Egzòd 11:5-6 New International Version (NIV)
Every firstborn son in Egypt will die, from the firstborn son of Pharaoh, who sits on the throne, to the firstborn son of the female slave, who is at her hand mill, and all the firstborn of the cattle as well. There will be loud wailing throughout Egypt—worse than there has ever been or ever will be again.
Egzòd 11:5-6 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
et tout fils aîné dans ce pays mourra, depuis le fils aîné du pharaon qui est sur le trône jusqu’à celui de la servante qui fait tourner la meule, ainsi que tout premier-né du bétail. De grands cris s’élèveront dans tout le pays comme il n’y en a jamais eu et comme il n’y en aura plus de semblable.