Egzòd 13:21-22
Egzòd 13:21-22 1998 Haïtienne (HAT98)
Lajounen, Senyè a t'ap mache devan yo nan yon gwo nyaj ki te gen fòm yon poto pou moutre yo chemen pou yo pran. Lannwit, li t'ap mache devan yo nan yon dife ki te tankou yon flanm ki t'ap klere yo. Konsa, yo te ka vwayaje lajounen kou lannwit. Lajounen, nyaj la te toujou ap mache devan pèp la. Lannwit, se te dife a.
Egzòd 13:21-22 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le SEIGNEUR lui-même marche devant eux. Le jour, il se tient dans une colonne de fumée pour leur montrer la route. La nuit, il se tient dans une colonne de feu pour les éclairer. Ainsi ils peuvent marcher le jour et la nuit. La colonne de fumée pendant le jour et la colonne de feu pendant la nuit avancent toujours devant le peuple.
Egzòd 13:21-22 New International Version (NIV)
By day the LORD went ahead of them in a pillar of cloud to guide them on their way and by night in a pillar of fire to give them light, so that they could travel by day or night. Neither the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night left its place in front of the people.
Egzòd 13:21-22 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
L’Eternel marchait à leur tête, le jour dans une colonne de nuée pour leur montrer le chemin, et la nuit dans une colonne de feu pour les éclairer, afin qu’ils puissent marcher de jour et de nuit. La colonne de nuée ou la colonne de feu se trouvait en permanence à la tête du peuple.