Jenèz 22:17-18
Jenèz 22:17-18 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
je te comblerai de bénédictions, je multiplierai ta descendance et je la rendrai aussi nombreuse que les étoiles du ciel et que les grains de sable au bord de la mer. Ta descendance dominera sur ses ennemis. Tous les peuples de la terre seront bénis à travers ta descendance parce que tu m’as obéi.
Jenèz 22:17-18 1998 Haïtienne (HAT98)
Mwen menm tou, mwen pwomèt pou mwen ba ou anpil anpil pitit. Y'ap tankou zetwal nan syèl, tankou grenn sab bò lanmè. Yo va bat tout lènmi yo. Gremesi tout pitit pitit ou yo, tout nasyon sou latè pral jwenn benediksyon. Wi, yo tout, paske ou te fè sa m te mande ou fè a.
Jenèz 22:17-18 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
je te bénirai. Tes enfants et les enfants de leurs enfants, je les rendrai aussi nombreux que les étoiles du ciel et les grains de sable au bord de la mer. Ils prendront les villes de leurs ennemis. Par eux, je bénirai tous les peuples de la terre parce que tu m’as obéi. »
Jenèz 22:17-18 New International Version (NIV)
I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and as the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the cities of their enemies, and through your offspring all nations on earth will be blessed, because you have obeyed me.”