Jenèz 42:21
Jenèz 42:21 1998 Haïtienne (HAT98)
Yonn t'ap di lòt: — Nou wè. Nou peye sa nou te fè frè nou an pase. Se vre wi. Nou te fè mal lè nou te fè frè nou an pase tou sa nou te fè l la. Nou te wè ki jan sa te fè l lapenn anpil, lè li t'ap mande nou fè l gras. Men, nou pat vle koute l. Se poutèt sa nou nan tout traka sa a.
Jenèz 42:21 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Mais ils se disent entre eux : « Hélas ! nous sommes punis pour ce que nous avons fait à Joseph notre frère. Nous avons vu qu’il était désespéré. Il nous a demandé d’avoir pitié de lui, et nous ne l’avons pas écouté. Voilà pourquoi ce malheur nous arrive. »
Jenèz 42:21 New International Version (NIV)
They said to one another, “Surely we are being punished because of our brother. We saw how distressed he was when he pleaded with us for his life, but we would not listen; that’s why this distress has come on us.”
Jenèz 42:21 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Ils se dirent l’un à l’autre : Certainement, nous sommes punis à cause de ce que nous avons fait à notre frère ; car nous avons vu sa détresse quand il nous suppliait, et nous ne l’avons pas écouté. Voilà pourquoi nous nous trouvons nous-mêmes à présent dans cette détresse.