Aje 1:5-6
Aje 1:5-6 1998 Haïtienne (HAT98)
Bon. Kounyeya, men sa Senyè ki gen tout pouvwa a di: Kalkile byen sou sa k'ap rive nou la a. Nou simen anpil grenn nan jaden nou, men nou rekòlte ti kras. Nou manje, men vant nou pa plen. Nou bwè diven, men kè nou pa kontan. Nou gen rad pou mete sou nou, men fredi ap kale nou toujou. Travayè yo touche lajan, men sa pa ka bouche yon twou dan.
Aje 1:5-6 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Maintenant, je vous le demande, moi, le SEIGNEUR de l’univers, réfléchissez à ce que vous faites. Vous avez semé beaucoup, mais récolté peu. Vous mangez, mais pas à votre faim. Vous buvez, mais pas autant que vous voulez. Vous portez des vêtements, mais vous avez froid. Vous gagnez votre vie, mais votre argent va dans un sac troué.
Aje 1:5-6 New International Version (NIV)
Now this is what the LORD Almighty says: “Give careful thought to your ways. You have planted much, but harvested little. You eat, but never have enough. You drink, but never have your fill. You put on clothes, but are not warm. You earn wages, only to put them in a purse with holes in it.”
Aje 1:5-6 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Maintenant, voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Considérez donc bien ce qui vous arrive : vous semez largement mais vous récoltez peu, vous mangez, sans être rassasiés et vous buvez, sans étancher votre soif. Vous vous couvrez d’habits sans être réchauffés, et le salaire que gagne l’ouvrier va dans une bourse trouée.