Oze 2:19-20
Oze 2:19-20 1998 Haïtienne (HAT98)
Izrayèl, m'ap pran angajman pou m viv avè ou pou tout tan, m'ap toujou respekte ou, m'ap toujou kenbe pawòl mwen avè ou. M'ap toujou renmen ou, m'ap toujou gen pitye pou ou. M'ap kenbe pwomès mwen, w'ap pou mwen nèt. Konsa, w'a konnen ki moun mwen menm, Senyè a, mwen ye.
Oze 2:19-20 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
J’enlèverai de sa bouche le nom des Baals, et personne ne se souviendra plus d’eux. Alors je ferai pour mon peuple une alliance avec les animaux des champs, avec les oiseaux du ciel et les petites bêtes de la terre. Je supprimerai dans le pays les arcs, les épées et les armes de guerre. Et je permettrai aux habitants de dormir tranquillement.
Oze 2:19-20 New International Version (NIV)
I will betroth you to me forever; I will betroth you in righteousness and justice, in love and compassion. I will betroth you in faithfulness, and you will acknowledge the LORD.
Oze 2:19-20 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
J’ôterai de sa bouche ╵les noms des Baals, et le souvenir même ╵de ces noms se perdra. Je conclurai, en ce temps-là, ╵une alliance pour eux avec les animaux sauvages et les oiseaux du ciel, et les animaux qui se meuvent ╵au ras du sol. Je briserai l’arc et l’épée, ╵et je mettrai fin à la guerre : ╵ils disparaîtront du pays. Et je les ferai reposer ╵dans la sécurité.