Ezayi 43:20-21
Ezayi 43:20-21 1998 Haïtienne (HAT98)
Bèt nan bwa pral fè lwanj mwen. Chen mawon ak grangozye pral fè fèt pou mwen. Paske m'ap mete dlo nan dezè a. M'ap fè gwo dlo koule nan savann lan pou pèp mwen chwazi pou rele l' pa m' lan ka jwenn dlo pou yo bwè. Pèp mwen te fè pou mwen an va chante, l'a fè lwanj mwen.
Ezayi 43:20-21 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Les animaux sauvages, les chacals et les autruches me rendront honneur car j’ai fait couler de l’eau dans le désert, des fleuves dans ce lieu sec. Oui, je veux donner à boire au peuple que j’ai choisi. Ce peuple que j’ai formé pour moi chantera ma louange. »
Ezayi 43:20-21 New International Version (NIV)
The wild animals honor me, the jackals and the owls, because I provide water in the wilderness and streams in the wasteland, to give drink to my people, my chosen, the people I formed for myself that they may proclaim my praise.
Ezayi 43:20-21 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
les animaux sauvages, les chacals, les autruches, ╵célébreront ma gloire, car je ferai jaillir ╵de l’eau dans le désert, des fleuves dans la steppe, pour abreuver mon peuple, ╵celui que j’ai élu. Je l’ai formé pour moi : il proclamera ma louange.