Ezayi 54:4-8
Ezayi 54:4-8 1998 Haïtienne (HAT98)
Ou pa bezwen pè! Yo p'ap derespekte ou ankò! Ou pa bezwen bese tèt ou, yo p'ap fè ou wont ankò! Ou pral bliye bagay lèd ou te fè lè ou te jenn marye a. Ou p'ap chonje lè ou te rete pou kont ou tankou yon fanm ki pèdi mari l. Bondye ki te kreye ou la pral tankou yon mari pou ou. Senyè ki gen tout pouvwa a, se konsa yo rele l. Se Bondye pèp Izrayèl la, Bondye ki apa a, ki pral delivre ou. Se Bondye tout latè a yo rele l. Ou tankou yon madanm mari l kite l, epi ki nan gwo lapenn. Ou tankou yon madanm mari l te renmen depi lè l te jenn gason, men li vire do kite l. Senyè a rele ou tounen vin jwenn li. Men sa Bondye ou la di ou: — Mwen te kite ou pou yon ti tan. Men, m'ap tounen avè ou ankò paske mwen renmen ou anpil. Mwen te tèlman gen repiyans, mwen te vire do ba ou. Men kè mwen fè mwen mal pou ou. M'ap moutre ou jan m'toujou renmen ou. Se Senyè k'ap delivre ou la ki di sa.
Ezayi 54:4-8 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
N’aie pas peur, tu ne seras plus couverte de honte. Ne sois pas troublée, on ne t’insultera plus. Tu oublieras la honte que tu ressentais quand tu étais jeune. Tu ne te souviendras plus des insultes qu’on te lançait quand tu étais veuve. Voici pourquoi : Tu vas avoir pour mari celui qui t’a créée, celui qui a pour nom “le SEIGNEUR de l’univers”. Celui qui te libère, c’est le Dieu saint d’Israël, celui qu’on appelle “le Dieu de toute la terre”. Comme une femme abandonnée, tu étais complètement découragée. Mais le SEIGNEUR t’a rappelée. Oui, ton Dieu dit : Est-ce que quelqu’un peut vraiment rejeter la femme qu’il a choisie quand il était jeune ? Je t’ai abandonnée très peu de temps. Mais, avec une grande tendresse, je veux te reprendre. J’étais très en colère contre toi, et j’ai refusé de te voir pendant un court moment. Mais avec un amour sans fin, je te montre ma tendresse. C’est moi, le SEIGNEUR, qui te dis cela, moi qui te libère.
Ezayi 54:4-8 New International Version (NIV)
“Do not be afraid; you will not be put to shame. Do not fear disgrace; you will not be humiliated. You will forget the shame of your youth and remember no more the reproach of your widowhood. For your Maker is your husband— the LORD Almighty is his name— the Holy One of Israel is your Redeemer; he is called the God of all the earth. The LORD will call you back as if you were a wife deserted and distressed in spirit— a wife who married young, only to be rejected,” says your God. “For a brief moment I abandoned you, but with deep compassion I will bring you back. In a surge of anger I hid my face from you for a moment, but with everlasting kindness I will have compassion on you,” says the LORD your Redeemer.
Ezayi 54:4-8 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Ne sois pas effrayée car tu ne seras plus honteuse, et ne sois pas confuse car tu n’auras plus à rougir. Tu oublieras la honte ╵de ton adolescence et tu ne te souviendras plus du déshonneur de ton veuvage, car celui qui t’a faite ╵c’est ton époux. Il a pour nom : ╵le Seigneur des armées célestes. Celui qui te délivre ╵c’est le Saint d’Israël, celui que l’on appelle : ╵le Dieu du monde entier. L’Eternel te rappelle comme un époux rappelle ╵la femme abandonnée, à l’esprit accablé, la compagne de la jeunesse ╵qu’il aurait répudiée. C’est ce que déclare ton Dieu. Pour un petit moment, je t’ai abandonnée, mais avec beaucoup de tendresse je vais te rassembler. Dans le déchaînement ╵de mon indignation, je t’ai caché ma face ╵pour un petit instant, mais dans mon amour éternel, j’ai de la tendresse pour toi. C’est là ce que déclare ╵ton libérateur, l’Eternel.