Jeremi 14:22
Jeremi 14:22 1998 Haïtienne (HAT98)
Zidòl moun lòt nasyon yo pa vo anyen. Pa gen yonn ladan yo ki ka voye lapli. Syèl la pou kont pa l pa ka bay lapli. Se ou menm ki Senyè a, Bondye nou an! Se ou menm ki tout espwa nou, paske se ou menm ki fè tout bagay sa yo.
Jeremi 14:22 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Parmi les faux dieux des autres peuples, est-ce qu’il y en a un qui peut envoyer la pluie ? Est-ce que c’est le ciel lui-même qui fait tomber l’eau ? Est-ce que ce n’est pas toi, SEIGNEUR ? Notre Dieu, nous mettons donc notre espoir en toi. Oui, c’est toi qui fais toutes ces choses ! »
Jeremi 14:22 New International Version (NIV)
Do any of the worthless idols of the nations bring rain? Do the skies themselves send down showers? No, it is you, LORD our God. Therefore our hope is in you, for you are the one who does all this.
Jeremi 14:22 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Qui, parmi les faux dieux ╵des autres peuples, peut donner de la pluie ? Ou bien est-ce le ciel ╵qui pourrait, par lui-même, ╵déclencher les averses ? N’est-ce pas toi, ╵Eternel, notre Dieu, toi sur qui nous comptons ? Car c’est toi seul, ╵qui fais toutes ces choses.