Jeremi 15:19
Jeremi 15:19 New International Version (NIV)
Therefore this is what the LORD says: “If you repent, I will restore you that you may serve me; if you utter worthy, not worthless, words, you will be my spokesman. Let this people turn to you, but you must not turn to them.
Jeremi 15:19 1998 Haïtienne (HAT98)
Men sa Senyè a reponn mwen: — Si ou tounen vin jwenn mwen, m'ap resevwa ou, w'a kanpe devan m ankò pou ou sèvi m. Si ou sispann pale anlè pou se bon pawòl k'ap sòti nan bouch ou ase, m'a fè ou pale pou mwen ankò. Lè sa a, se pèp la ki va tounen vin jwenn ou. Ou p'ap bezwen al dèyè yo.
Jeremi 15:19 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Voici ce que le SEIGNEUR me dit : « Si tu reviens vers moi, je te reprendrai à mon service. Si tu es prêt à dire des paroles de valeur au lieu de choses sans importance, tu seras de nouveau mon porte-parole. C’est aux gens de Juda de revenir vers toi, ce n’est pas à toi de revenir vers eux.
Jeremi 15:19 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Voici la réponse de l’Eternel : Si tu reviens à moi, ╵je te rétablirai. Tu pourras te tenir à mon service. Si ce qui est précieux, ╵tu le sépares ╵de ce qui est indigne, tu seras mon porte-parole. Ils reviendront à toi, mais ce n’est pas à toi ╵de revenir vers eux.