Jeremi 28:15-16
Jeremi 28:15-16 1998 Haïtienne (HAT98)
Apre sa, pwofèt Jeremi di pwofèt Ananya konsa: — Koute byen, Ananya! Se pa Senyè a ki te voye ou di sa, tande. Ou twonpe konfyans pèp la. Se sa ki fè men sa Senyè a di: Li pral disparèt ou sou latè. Anvan lanne an bout, w'ap mouri, paske ou pouse pèp la pou l te kenbe tèt ak Senyè a!
Jeremi 28:15-16 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Puis Jérémie a encore dit au prophète Hanania : « Écoute bien, Hanania ! Tu rassures ce peuple avec des mensonges, mais le SEIGNEUR ne t’a pas envoyé. C’est pourquoi, voici ce que le SEIGNEUR dit : “Je vais te chasser de la terre. Tu mourras cette année, parce que tu as poussé le peuple à se révolter contre le SEIGNEUR.” »
Jeremi 28:15-16 New International Version (NIV)
Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, “Listen, Hananiah! The LORD has not sent you, yet you have persuaded this nation to trust in lies. Therefore this is what the LORD says: ‘I am about to remove you from the face of the earth. This very year you are going to die, because you have preached rebellion against the LORD.’ ”
Jeremi 28:15-16 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Puis le prophète Jérémie dit au prophète Hanania : Ecoute bien, Hanania ! L’Eternel ne t’a pas mandaté et tu fais croire des mensonges à ce peuple. C’est pourquoi, voici ce que déclare l’Eternel : Je vais te renvoyer de la surface de la terre. Cette année même tu mourras, car tu as incité à la révolte contre l’Eternel.