Jeremi 3:13-14
Jeremi 3:13-14 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Mais reconnais ta faute : c’est contre l’Eternel ton Dieu que tu t’es révoltée et tu as prodigué ╵tes faveurs çà et là ╵à des dieux étrangers sous tous les arbres verts. Et tu ne m’as pas écouté, l’Eternel le déclare. Revenez donc, enfants rebelles ! L’Eternel le demande, car c’est moi votre maître. Et je vous prends, un d’une ville et deux d’une famille, pour vous amener à Sion.
Jeremi 3:13-14 1998 Haïtienne (HAT98)
Sèlman, se pou nou rekonèt sa nou fè a pa bon. Nou pat kenbe pawòl nou avè m, Senyè a, Bondye nou an! Nou te al toupatou, anba tout kalite pyebwa, pou fè sèvis pou bondye lòt nasyon yo. Nou pat koute m lè mwen t'ap pale nou. Se mwen menm Senyè a ki di sa. Nou menm ki vire do ban mwen, tounen vin jwenn mwen. Se mwen menm Senyè a ki di sa. Paske, se mwen menm ki mèt nou. Mwen pral pran yon moun nan chak lavil nou yo, de moun nan chak branch fanmi, m'ap mennen nou tounen sou mòn Siyon an.
Jeremi 3:13-14 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Reconnais seulement tes fautes : tu t’es révoltée contre moi, le SEIGNEUR ton Dieu. Tu as couru dans tous les sens chez les dieux étrangers, sous tous les arbres verts, et tu ne m’as pas écouté.” » Voilà ce que le SEIGNEUR déclare. Le SEIGNEUR déclare : « Revenez, enfants changeants. Votre maître, c’est moi ! Je vous prendrai, un dans une ville, deux autres dans un village, et je vous ramènerai à Sion.
Jeremi 3:13-14 New International Version (NIV)
Only acknowledge your guilt— you have rebelled against the LORD your God, you have scattered your favors to foreign gods under every spreading tree, and have not obeyed me,’ ” declares the LORD. “Return, faithless people,” declares the LORD, “for I am your husband. I will choose you—one from a town and two from a clan—and bring you to Zion.